Canal Переклад і локалізація - @pereklad_lokalizatsiya - №2441
🐁 Про мишок, The Cranberries і «Аполлон-17».В альбомі Bury the Hatchet гурту The Cranberries є красива й похмура пісня з дивною назвою Fee Fi Fo. Пісня про неозначене відчуття небезпеки, містить натяки на жорстоке поводження з дітьми. На обкладинці альбому велетенське око дивиться на оголену людину, яка явно його боїться.Назва Fee Fi Fo перегукується з рядком «Fee-fi-fo-fum» з англійської казки «Джек і бобове зерно» (Jack and the Beanstalk):Fee-fi-fo-fum,I smell the blood of English young,Be he alive, or be he deadI’ll have his bones to grind my bread.
У казці цей віршик промовляє велетень-людожер, коли відчуває присутність чужинця і наміряється його з’їсти.Алюзія на віршик створює в слухача відчуття чогось казкового й водночас загрозливого, а текст його посилює («How could you get satisfaction from the body of a child?», «How could you touch something so innocent and pure?»).Українською віршик перекладали зі збереженням звучання:Фі-фай-фо-фут,Страх англійцем пахне тут!Ну, чи мертвим, чи живим,А поснідаю я ним!
І без збереження:Тьху! Фух! Ух! Хух!Чую людський дух!Ну, хай мертвим чи живим —Все ж поснідаю я ним!
* * *Вигук Fee-fi-fo-fum дав імена мишкам, які в 1972 році полетіли на Місяць на «Аполлоні-17», — Фі, Фай, Фо і Фам (це чотири самці, і була ще самиця на ім’я Фуї). Упродовж 54 років екіпаж «Аполлона-17» і ці п’ять мишей були останніми земними створіннями, які подорожували до Місяця, і лише 7 квітня 2026 року туди дістався екіпаж «Артеміди-2».* * *→ Про пісню No Quarter гурту Led Zeppelin→ Що означає Hell or high water#термінологія
1360
26-04-07 08:11