Переклад і локалізація | A.M. і P.M. — абревіатури латинського походження. A.M. означає «до пол...

Logotipo de la comunidad de telegram - Переклад і локалізація
2024-07-14

Переклад і локалізація

Número de suscriptores:
3533
Fotos:
466 
Videos:
19 
Enlaces:
1650 
Categoría:
Lingüística
Descripción:
Новини перекладу, локалізації та лінгвістики Чат: https://t.me/+VfjJ_7OHxPW49frc English channel: https://t.me/translationandlocalization Адреса для контакту: @VL2DEM

Canal Переклад і локалізація - @pereklad_lokalizatsiya - №2142

A.M. і P.M. — абревіатури латинського походження. A.M. означає «до полудня» (ante meridiem), а P.M. — «після полудня» (post meridiem).* * *Єдиного формату запису в англійській мові немає: 8 ранку — це і 8 A. M., і 8 AM, і 8 a.m., і 8am, пишуть по-різному.Крім того, немає єдиного стандарту знака розділення годин і хвилин — використовують і крапку, і двокрапку: і 8.00, і 8:00.В українській мові години і хвилини потрібно розділяти двокрапкою. Неправильно: 15,24 Неправильно: 15.24 Правильно: 15:24* * *В українській мові зазвичай застосовують 24-годинний формат часу (в англійській мові він називається military time). З ним проблем не виникає — просто конвертуємо час:😁 3.24 a.m.3:24😁 3.24 p.m.15:24* * *З 12-годинним форматом трохи складніше, тому що доводиться вказувати, до якої половини дня відноситься час:😁 3.24 a.m.3:24 до полудня😁 3.24 p.m.3:24 після полудняВиходить трохи задовго, але загальноприйнятого стандарту скорочення цих позначень досі немає. Іноді скорочують так:😁 3.24 a.m.3:24 д/п😁 3.24 p.m.3:24 п/пАбо так:😁 3.24 a.m.3:24 ДП😁 3.24 p.m.3:24 ППАле робити так варто, лише якщо місця для тексту вкрай мало, адже не всі такі скорочення зрозуміють.* * *Є ще небезпечні моменти часу — 12 a.m. і 12 p.m. Для нас вони контрінтуїтивні. Про них уже було тут.* * *→ Класична халепа перетворення часу — 12 a.m. і 12 p.m.→ Якщо тривалість чого-небудь вказана кількома одиницями часу, ставити між ними коми не потрібно#труднощілокалізації #одиницівимірювання
1550
25-08-19 08:11