Canal Переклад і локалізація - @pereklad_lokalizatsiya - №1931
⚙️ Буває, маєш SDLXLIFF-файл у Trados Studio, але потрібен ще й оригінальний файл, з якого цей SDLXLIFF створений, а його немає.Якщо вихідний файл був не дуже великий (до 20 МБ), то під час створення проєкту Trados Studio просто інкапсулює його безпосередньо в тіло SDLXLIFF-файлу, але в нечитабельному форматі. Кевін Лосснер, якого вже неодноразово згадували на цьому каналі, докладно описав, як його звідти дістати:😁 Стаття на сайті RWS😁 Стаття в Substack😁 Відео в YoutubeЯкщо коротко, метод працює так: інсталюємо в Notepad++ спеціальний плагін, який читає кодування Base64, відкриваємо SDLXLIFF-файл у Notepad++, знаходимо інкапсульовану частину, декодуємо її та копіюємо в окремий файл, надаємо йому розширення ZIP і розархівуємо його. Його назва не відповідатиме назві оригінального файлу, але її можна відновити, відкинувши від назви SDLXLIFF-файлу розширення .sdlxliff.Метод трохи гіківський, але дієвий. * * *А якщо вихідний файл був великий, то під час перенесення проєкту Trados Studio з одного комп’ютера на інший часто виникає наша улюблена помилка Dependency file not found. Як її позбутись, описано тут.#notepad++ #tradosstudio #технічніпоради
1200
25-03-13 09:12