Знов про прийменник «по»Прийменник ПО є одним із найтиповіших мовних атавізмів російської мови, і тому його треба уникати, використовуючи всі можливі способи, яких є чимало:Заміна прийменника ПО на прийменник З (ІЗ):• підприємство ПО виробництву – підприємство З виробництва• завод ПО виготовленню – завод З виготовлення• завдання ПО математиці – завдання З математики• змагання ПО стрільбі – змагання ЗІ стрільби• ПО цій причині – З цієї причиниЗаміна прийменника ПО на прийменник ЗА:• ПО національності – ЗА національністю• ПО рекомендації – ЗА рекомендацією• ПО домовленості – ЗА домовленістю• ПО старих цінах – ЗА старими цінами• ПО безготівковому розрахунку – ЗА безготівковим розрахунком• ПО перерахунку – ЗА перерахунком• ПО кількості випадків – ЗА кількістю випадків• звинувачення ПО статтях – звинувачення ЗА статтями• ПО категоріях – ЗА категоріями• ПО порядку – ЗА порядком• ПО номіналу – ЗА номіналом• ПО старій звичці – ЗА старою звичкою• ПО всіх правилах – ЗА всіма правилами• ПО якості – ЗА якістю• ПО гарячих слідах – ЗА гарячими слідамиЗаміна прийменника ПО на прийменник ЧЕРЕЗ:• ПО Інтернету – ЧЕРЕЗ Інтернет• ПО незнанню – ЧЕРЕЗ незнання• ПО недбалості – ЧЕРЕЗ недбалість• ПО необережності – ЧЕРЕЗ необережність• ПО технічних причинах – ЧЕРЕЗ технічні причини• ПО сімейних обставинах – ЧЕРЕЗ сімейні обставини#ПозбуваємосьсуржикуРозумій & Кажи. Підписуйсяシ!
А чи знали ви про усі можливості слова «тямити»?Передусім, основне значення цього слова це розуміти, але це значення ви і без мене добре знаєте.Але дехто іноді мавпує російське шарити, замість того, щоб вжити українське тямити або розуміти.• Наприклад, ти тямиш у цьому? Або він тямить у цьому.Але це так ліричний відступ переходемо до основної частини:Одне з значень слова тямити це уміти, знати як щось робити. • Наприклад, я тямлю розмовляти французькою мовою.Ось слово тямити вжите у цьому значенні у творі Лесі Українки: • Я грати вмію, та нот записати не тямлю.Зокрема, тямити має значення пам’ятати, тримати у памʼяті. • Скажу: допивсь І дохмеливсь, – Довіку тямить буду! Ні в рот не брать, Ні куштувати, Не тільки що й до суду! (П. Гулак-Артемовський) • Чи ти тямиш який сьогодні день? (Г. Квітка-Основʼяненко)Із цього значення постали такі фразеологізми:довіку будеш тямити, довго будеш тямити, до нових віників тямити Усіх них обʼєднує те, що вони мають значення надовго щось запамʼятати. • Та провчу ж, провчу Демка, тітусю, так, що до нових віників буде тямити. (Г. Квітка-Основ'яненко)Маємо також ще таку форму — не тямлю себе від чогось, скажімо гніву, радости тощо.Цей зворот означає бути в стані дуже сильного збудження, хвилювання; втрачати витримку під впливом особливо сильних почуттів. • Не тямлячи себе від радості, Шевченко обняв жаданого гостя. (О. Тулуб)• Не тямлячи себе від гніву, я ударив кулаком рибалку.(Ю. Яновський)І на останнок тримайте ще фразеологізм — датися утямки кому. Він означає запам’ятатися комусь, закарбуватися в пам’яті. • А солов'ї!! Щось неймовірне! Особливо мені врізався втямки один (Остап Вишня)#Словодня Розумій & Кажи. Підписуйсяシ
Складні випадки відмінювання іменників чоловічого роду другої відміни у родовому відмінкуХоч, назва може бути занадто розумною це постійна проблема, навіть у мене, з плутаниною закінчень у іменників чоловічого роду, отже нумо це трохи структуруємо.Закінчення -а, -я вживаємо, якщо це:1. Назви конкретних, чітко окреслених предметівмолотка, долота, свердла, комбайна. Особлива увага до таких слів: трамвая, тролейбуса, автобуса, пам’ятника, монумента, кубка, усі вони мають закінчення —а, —я.Винятки: будинку, дому, даху, рулону, а також паралельні форми: стола і столу, моста і мосту, тому завжди, коли є сумніви, треба зазирати до орфографічного словника.2. Назви мір довжини, ваги, часу, грошейсантиметра, міліметра, центнера, особлива увага до градуса.3. Більшість термінів різнихНаприклад, як: відмінка, параграфа, атома, протона, квадрата, особлива увага до: ступеня, сектора, акта, документа, талона, рецепта, варіанта, зразка всі мають закінчення -а, -я.4. Назви населених пунктів міст, сіл, селищ, містечок Тут здебільшого вживають закінчення а, я:Лондона, Парижа, Вашингтона, Рима(але Риму, коли ми маємо на увазі Римську імперію),Стокгольма, Вишгорода.Виняток: подвійні назви — Кривого Рогу, Красного Лиману, Нового Орлеану.5. Назви спортивних та інших команд«Локомотива» (конкретний предмет),«Беркутa» (як спортивна команда),«Металіста», «Спартака», «Аякса»,«Мілана», «Ліверпуля» (назви населених пунктів, якими названо команди).Закінчення -у, -ю вживаємо, у іменників чоловічого роду другої відміни якщо це:1. Назви речовини, маси, матеріалумеду, воску, цукру, перцю, спирту, чаю, оцту, коньяку,особлива увага до ферменту, гормону, героїну, наркотику.Винятки: хліба, вівса.2. Абстрактні поняття, наукові течії, теоріїрозвитку, прогресу, романтизму, сюрреалізму, джазу, ритму, комітету,особлива увага до центру, імпічменту.3. Назви установінституту, університету, коледжу, вокзалу, порту, аеропорту, заводу, музею,але: ізолятора, заповідника.4. Географічні назвиІзраїлю, Єгипту, Нілу, Дунаю, Дону, Бугу,але: Дніпра, Дністра.(Бангладеш — не відміняється).Складність уживання родового відмінка чоловічого роду полягає в тому, що закінчення -а -я, або -у -ю залежить від контексту, в якому вживається наше слово.І це треба кожне слово окремо шукати в словнику і в якому значенні, яке закінчення воно матиме, скажімо:Представники блоку (абстрактне поняття) пропрезидентських партій вилізли на дах четвертого енергоблока (чіткий, конкретно окреслений предмет) Чорнобильської АЕС.Біля пам’ятного каменя (чіткий предмет) насипали купу каменю (маса, речовина, матеріал).За допомогою підслухувального телефонного апарата (чіткий предмет) ми довідалися про корупцію державного апарату (абстрактне поняття).Під час святкового акту (дія, абстрактне поняття) вони по радіо почули текст акта (термін) про державну незалежність.Отож, не лінуйтеся заглядати до словника, наприклад, «Гороху», у якому усе це розписано, яке конкретне значення слова, має своє закінчення.#відмінюванняРозумій & Кажи. Підписуйсяシ!
Як передати поспіх, забарення чи затримку українською мовою?Проволока, забара, загайка, гаянка — усі ці слова означають затримку, зволікання або баріння з виконанням чогось.• Приклад вживання:«Коли ти старшина, то витягни сокиру. – Нам це не в забарі… Одною рукою? - Тягни одною, – знизав плечима Сулима».(В. Чемерис)Воловодитися — надто повільно щось робити, марнуючи час.• Приклад вживання:«Робітники є, матеріал є, гроші є, а поки воловодились, сезон проґавили».(В. Підмогильний)Поквап, хапанина — поспіх, квапливість, поспішність у діях.• Приклад вживання:«Хто не бачив, як працюють військові мостобудівники, той не може собі уявити цього поквапу».(С. Пінчук, пер. з тв. В. Гюго)Хапатися — поспішати, квапитися. Наприклад:Куди ти так хапаєшся? Сиди, ще не прийшла твоя черга.• Приклад вживання:«Присядь, парубче, та побалакай з нами. Чи, може, куди хапаєшся?»(М. Кропивницький)Забарний — повільний, неквапливий, який нікуди не поспішає.• Приклад вживання:«Рух козацьких загонів був надзвичайно забарний».(З. Тулуб)Длятися — затримуватися десь, баритися, гаятися довше, ніж очікували.• Приклад вживання:«Тiльки ж не пiди, неначе рак по дрiжджi, – застерiгає мати, щоб я не длявся».(М. Стельмах)#СловниковийзапасРозумій & Кажи. Підписуйсяシ!
Коли ставимо кому після/перед «тільки»?Сполучник «тільки» може виконувати різні ролі. Від цього залежить, де ставити кому.По-перше коли «тільки» є синонімом до «але» (протиставний сполучник)Перед «тільки» ставимо кому, бо воно поєднує частини складного речення або однорідні члени.• Приклади: Я для тебе горів, український народе, тільки, мабуть, не дуже яскраво горів (П. Сімененко).• Сашко сидів розплаканий, циганські очі палали і могли б когось налякати, тільки не мене (Л. Залата).Уживається в ролі сполучника, який приєднує підрядну частину складного речення до головної. Кома ставиться після підрядної частини, яка розташовується перед головною. • Приклад: Тільки смерклося, вийшли Карпові сотні з балки, де полягали коней (А. Чайківський).Якщо слово тільки є підсилювально-виділювальною часткою, то кома перед ним, як правило, не ставиться. • Приклад: Се здалеку десь тільки доноситься голос сопілки (І. Франко).Але кома може стояти, якщо після «тільки» починається нова частина речення:• Не видно шляху, тільки голос грому якусь погрозу докулює (І. Франко).• Все цвіло та зеленіло, тільки Микола ходив сумний та невеселий (І. Нечуй-Левицький).Тільки б — ставимо кому перед цим сполучним засобом, якщо підрядна частина стоїть після головної, або після підрядної частини, коли вона розташована перед головною.• Я ладен був літо не їсти черешень, тільки б дременути зараз світ за очі… (В. Шкляр).Тільки б, … то — це парний сполучний засіб, яким підрядна частина умови приєднується до головної частини складного речення. Кома ставиться перед другою частиною сполучного засобу. • Тільки б вдалося перемогти, то висока нагорода не омине нашу команду.#ОрфографіяРозумій & Кажи. Підписуйсяシ!
А як правильно називати карткові масті українською? Нагадую вам про незросійщені назви!Нагадаймо назви мастей у картах:• Вино, а не піка• Жир, а не трефа• Дзвінка, а не бубна• Чирва, а не черва„В яку масть ви ходите? Нащо жир, коли треба дзвінки або вина?“ — І. Нечуй-ЛевицькийВід цих іменників — назв мастей — творяться й відповідні прикметники:• виновий — винова краля• жировий — „Очі витріщив, як жировий туз“. — М. Номис• дзвінковий — дзвінкова краля• чирвовий — „У буденні дні все в халатику та в халатику або й так вискочить — боса, підтикана. А тепер, бач, яка краля чирвова“. — І. РябоклячНагадаймо за одним заходом і українські назви фігур у картах:• нижник або філька чи хлопан, а не валет• краля або вишник, а не дама• король так і залишається королемВід зображення нижника на картах походить образний російський вислів лежать валетом, цебто ногами поряд, а головами в різні боки. По-українському ж буде не лежати валетом, як надруковано в одному сучасному оповіданні:„В хаті було так тісно, що декому довелося спати валетом“, а — лежати митусь (або митусем).„Ми звечора полягали як треба, а вранці митусем лежали, бо вночі дуже ворочались“ (Словник Б. Грінченка).#Вікторина Розумій & Кажи. Підписуйсяシ!
Годі використовувати ці пароніми!Напрям руху — треба напрямок руху, бо напрям у мистецтві: напрям класицизму;Виборна кампанія — треба виборча кампанія, бо виборний той, якого визначають, обирають голосуванням на якусь посаду або для виконання певних обов’язків: виборний орган, актив, особа, посада;Жилий фонд — треба житловий фонд, позаяк житловий — це стосовний до житла, пристосований для життя людей. Натомість жилий означає «заселений, залюднений», отже, житловий будинок — це призначений для життя, жилий будинок — той, де живуть люди; заселений.Ігровий автомат — треба гральний (від грати + -льн-), бо це той, що призначений для того, щоб ним чи за його допомогою грати: гральні карти.Натомість ігровий (від ігри (gra) + -ов-) має значення стосунку до певного об’єкта позначуваного іменником: ігровий майданчик, ігрова кімната.Доповідати дальше — треба доповідати далі, бо дальше — це вищий ступінь порівняння прислівника від далеко: жити дальше, ніж він.#ПозбуваємосьплеоназмівРозумій & Кажи. Підписуйсяシ!
Слова плавити, плавлений, сплав не що інше, як накинуті кальки, породжені «любителями двомовності».Втім, повністю витіснити питомі українські форми їм не вдалося. У мові збереглися топлене масло, топлений сир, і це не випадковість.Тому вживання форми плавлені сирки(та інші подібні), які трапляються в сучасних текстах, є ляпсусом на взір здібних булочок. Різниця в тім, що здібні булочки «кидаються в очі» неофітам українського мовлення, тоді як плавлені сирки лишаються непоміченими.Досить зазирнути в старі словники і ви знайдете там плавити, сплав, але в іншому значенні: переміщення деревини водою — лісосплав, сплав лісу. Можете навіть пошукати, як це виглядає на практиці у гуглі.У значенні ж плавити метал це накинута калька. Тут українська завжди послуговувалася словами топити, перетоплювати:• Топити метал• Топили мідь у казанах• Розтопилася свіча• Розтоплений метал• Топити склоТе саме стосується масла, сиру й сирків.Відповідно, нормативний прикметник топлений або топкий (а не плавлений).Цікаво й те, що сплав раніше мав іншу назву — стоп:стоп металів.Усе це зафіксовано в давніх словниках і в ГРАКу. • Приклад вживання: Топлять оливо, ллють кулі. Ллють вони згубливі кулі, Щоб забити Атта Тролля. (Герніх Гейне переклад твору Лесею Українкою) • На деяких вулицях міста топили у великих казанах смолу і заливали нею вибоїни в тротуарах. (М. Томчаній)#Позбуваємосьсуржику Розумій & Кажи. Підписуйсяシ!
Синоніми до поширених слів!Втратити інтерес — знеохотитися, збайдужіти.Абсолютний• (чемпіон) цілковитий, повний• (монарх) необмежений• (принцип) безумовний, всеосяжний, всеохопний, тотальний, безвідноснийЇздити• роз’їздити, роз’їжджати• (світами) подорожувати, мандрувати, вандрувати• (часто бувати) вчащати, відвідувати• (за графіком) курсуватиБагато• чимало, немало, купа, сила, безліч, море, хмара, тьма• повна торба, ціла армада, без ліку, без числа, непочатий край• до біса, до гибелі, сила-силенна, тьма-тьменна• хоч залийся, хоч лопатою вигрібай• (людей) повно, масаІнтернаціональний• міжнародний, міжнаціональний, міждержавний• (форум) всесвітній, світовий, вселюдський• (проблеми) глобальнийЗупинятися• ставати, спинятися, мати зупинку• (рух) припинятися, перериватися, уриватися• (в розмові) замовкати, набирати в рот води• (у розвитку) не рости, не розвиватися• (на темі) торкатися, приділяти увагу, загострювати увагу• (очима) затримуватися, зосереджуватися• (серце) переставати битися• (на досягнутому) задовольнятися чим#СинонімиРозумій & Кажи. Підписуйсяシ!
Авіо чи авіапошта?Авжеж, за сучасним правописом ми вимушені писати авіа-, втім це тільки після 33-го року, а саме після горезвісного правопису який вийшов того ж року.За правописом 1928 р. частинка «авіа» писалася як «авіо». Це засвідчує правописний словник Г. Голоскевича та інші, але цей у правописних питаннях є найавторитетнішим.В українських складних словах функцію сполучного звука найчастіше виконує звук «О»: • гідропрес (гідравлічний прес) • громозвід • душогуб • пневмопошта (пневматична пошта) • правдолюб.Часом сполучними звуками виступають «Е» або «И», коли вони входять до складу першого слова: • вертихвіст • горезвісний • загнибіда • ломикамінь • мореплавецьПозаяк, по-перше, в українській мові відсутній інтерфікс -а-, щоб це уможливило аналогію згадаймо: авто-, агро-, бі-, біо-, максі- тощо. Та справді, подивіться у список префіксоїдів в останньому правописі і там серед тієї купи лише три мають закінчення на –а.По-друге, будова цього слова у латинській мові (< лат. avis — «птах») не вмотивовує накинутого в українську мову -а- (порівняй у російській: авиалиния, авиапочта).Звук «А» майже ніколи не буває сполучним звуком. Через ці міркування допогромні правописи рекомендують писати: • авіовокзал • авіопошта • авіорейс • авіотехніка.Це написання не сподобалось калічникам української мови, бо в російських мові в таких словах усталено написання авіа-, яке і для російської мови — помилкове: • авиалиния • авиапочтаТаке написання суперечить російській правописній логіці, бо й росіяни пишуть: гидрОпресс та пневмОпочта, хоч слова, з яких утворено скорочені форми, мають в основі не «О», а «А»: гидрАвлика, пневмАтика.Було б чудово, якби повернули питоме написання у новому правописі. Та сама історія з «невідміюваними» кіно, авто, депо, піаніно та іншими, які до мовного погрому чудово відмінювалися. Навіть у правописі 1928 р. зазначено, що:• Відмінюються чужі іменники так, як відповідні українські. Зокрема, відмінюються як іменники ніякого роду слова: авто, бюро, депо, кіно, мотто, пальто, піяніно, трюмо, саго, ціцеро. А після 33-го різко, як і росіяни ми стали їх не відмінювати.#Вікторина Розумій & Кажи. Підписуйсяシ!