Статистика telegram channel - @pereklad_lokalizatsiya

Логотип телеграм спільноти - Переклад і локалізація
2024-07-14

Переклад і локалізація

Кількість підписників:
3533
Фото:
466 
Відео:
19 
Посилання:
1650 
Категорія:
Лінгвістика
Опис:
Новини перекладу, локалізації та лінгвістики Чат: https://t.me/+VfjJ_7OHxPW49frc English channel: https://t.me/translationandlocalization Адреса для контакту: @VL2DEM

👥 Кількість підписників

Середній/День: -3
Середній/Тиждень: -3
Середній/Місяць: +10
Всього:
3 533

👁️ Середній перегляд на повідомлення

Середній/День: +2190
Середній/Тиждень: +1597
ERR: 42.16%
ERR (24): 61.99%
Середній за 30 днів:
1 490

📊 Кількість повідомлень на день

Останній день: 1
Середнє за тиждень: 1.1
Середнє за день
1.1

Історія змін лого

Одине з зображень історіі логотипів цієї спільноти
2025-04-01
Одине з зображень історіі логотипів цієї спільноти
2024-07-14

Історія зміни статуса

Офіційно не підтверджена
2024-07-14
Логотип телеграм спільноти - STERNENKO
Допомога ЗСУ https://www.sternenkofund.org/donate 🫶🏻Фонд @sternenkofund ❗️Нікому не пишу, не прошу гроші, поповнити рахунок чи щось купити. Усі збори на армію публічні. Російська мова у коментах заборонена.
Логотип телеграм спільноти - ББС Небесна Кара
Офіційний канал Батальйону Безпілотних Систем Небесна Кара, 54 ОМБр Наше гасло: "Зло - має бути покарано! Ворог - має бути знищений!" Приєднуйтесь до нас, підримуйте нас! Більше донатів - більше контенту! Дякуємо! Зворотній зв'язок: [email protected]
Логотип телеграм спільноти - Сергій Притула
Посилання на канал: https://t.me/serhiyprytula Мій фейсбук - https://www.facebook.com/serhiyprytula/ Інстаграм - https://www.instagram.com/siriy_ua/ Youtube - https://www.youtube.com/prytula БАЗА МОНО - https://base.monobank.ua/89gMbvnkrTu7sR
Логотип телеграм спільноти - Bitcoin, інвестування, гроші - Лінивий CRYPTO інвестор
Підписуйся на канал Frontend Shinobi, щоб отримувати найсвіжіші техніки, поради та інструменти для веб-розробників. Хочеш бути в тренді? Хочеш створювати стильні сайти та веб-додатки? Тоді тобі точно сюди!

Стіна каналу Переклад і локалізація - @pereklad_lokalizatsiya

🔋 Google дедалі частіше додає в результати пошукових запитів відповіді, згенеровані Gemini — чатботом з екосистеми Google (вимовляється «Джемінай», до речі). Причому ШІ-відповідь наводиться першою, відтискаючи «нормальні» результати в нижню частину екрана.ШІ-відповіді часто не містять нічого змістового, а іноді просто дратують. Є простий спосіб виключити їх із результатів пошуку: для цього потрібно дописати до пошукового рядка параметр &udm=14. Дописувати його вручну незручно, але існують два способи робити це автоматично: 😃 Шукати через сайт udm14.com. Він просто відправляє ваш запит у стандартний Google, додавши параметр відключення ШІ. 😃 Додати в Chrome спеціальне розширення, яке автоматично дописує в пошукові запити параметр відключення. Варто зауважити, що скільки пропрацюють цей сайт, це розширення і цей параметр, знає тільки Google, тому їх роботу ніхто не гарантує. Навіть навпаки: Google гарантує, що скоро весь пошук перетвориться на суцільне ШІ. * * *→ Як виключити з українських пошукових запитів Google результати російською→ Які файли не пропустить Gmail #google #chrome #технічніпоради
1200
26-06-02 08:11
⚙️ Windows із коробки не відображає розширення файлів, для яких є асоційована програма, — вважається, що якщо програма встановлена, то користувач і так знає, з якими файлами вона працює, і легко ідентифікує їх за піктограмою.Але якщо програма працює з кількома різними, але схожими один на одного форматами, однієї лише піктограми стає мало — бажано все ж бачити розширення.Зокрема, така потреба виникає з файлами програм пакета Microsoft Office — Word, Excel і PowerPoint. Наприклад, на скриншоті справа зверху за однією піктограмою складно розрізнити DOCX, DOC і RTF.Тим, хто працює з текстом професійно, бажано увімкнути відображення розширень файлів у Windows. Робиться це так:Кнопка Start → пункт Control Panel → розділ File Explorer Options → вкладка View → зняти прапорець Hide extensions for known file types → кнопка ОК.Після цього файли відображатимуться так, як на скриншоті справа внизу. * * *→ Ознаки того, що ви давно займаєтеся технічним перекладом→ Непрямі ознаки того, що ви втрачаєте гроші#переклад_як_професія #технічніпоради #windows #word #excel #powerpoint
1140
26-05-28 08:11
🤖 Цитата зі статті What Gets Lost When AI Writes, and How to Reclaim It:Ми переживаємо парадокс в історії людського самовираження: ще ніколи не було так легко створювати плавний граматично правильний текст, і ще ніколи написане не здавалося таким порожнім. <...> У міру поширення цих інструментів [великих мовних моделей] відбувається тихий колапс: кількість слів навколо нас дедалі більше, а смислу в них дедалі менше.Зайдіть на будь-яку платформу з великим обсягом контенту — і ця закономірність швидко стане очевидною. <...> Мова впевнена, граматика бездоганна, структура ідеальна — і все ж чогось важливого бракує. Це не комунікація, а її імітування — мова коректна, але беззмістовна.І це не вада технології, а наше давнє неправильне розуміння самої суті комунікації. Ми ставилися до неї як до технічної навички, зумовленої словниковим запасом, граматикою, структурою та точністю, неначе вміти будувати правильні речення означає вміти спілкуватися.Контент, створений ШІ, викриває це непорозуміння: виявляється, вільне володіння мовою — це не проблема. Проблема — мати що сказати й переконатися, що тебе розуміють. #цитата #штучнийінтелект
1470
26-05-26 08:11
🍾 Лінгвогеографічні нонтатки: про несподівану етимологію слова просеко.Назва цього різновиду сухого ігристого вина з Італії походить від назви італійського селища Prosecco. Живуть у ньому переважно словенці. Назва цього селища, своєю чергою, походить від словенського слова prosek зі значенням «стежка скрізь ліс». А воно, своєю чергою, відповідає загальнослов’янському і всім зрозумілому слову просіка. Тобто в українській просеко — це, можна сказати, непряме зворотне запозичення.* * *У Словенії і Хорватії поширене вино з назвою прошек (Prošek). Його часто плутають із просеко, хоча воно не має до нього жодного стосунку: воно виробляється інакше, з інших сортів винограду, і воно десертне, а не сухе.Але їх плутають настільки часто, що 1 липня 2013 року за запитом Італії ЄС заборонив використовувати назву Prošek всім країнам, які в нього входять. Хорватія подала скаргу, стверджуючи, що вино з такою назвою існує щонайменше 2000 років. Судова тяганина між Італією і Хорватією тягнеться й досі.#етимологія #термінологія
1290
26-05-25 08:11
🎥 ‎Про назву фільму «Проєкт “Аве Марія”» — точніше, роману, екранізацією якого він є (увага, зараз будуть спойлери!). За сюжетом, вчителя-невдаху примусово відправляють до зорі Тау Кита рятувати людство від нашестя невідомих мікроорганізмів, які буквально пожирають зорі, через що життя на планетах навколо них гине. Тау Кита — єдина зоря, яка незрозуміло як уникає цієї біди, і експедиція до неї — це остання відчайдушна спроба людей врятуватися, дізнавшись, яким чином Тау Кита вдається триматися. Проєкт порятунку людства символічно називається «Аве Марія». Це назва християнської молитви до Діви Марії, яку читали в годину смерті, благаючи Діву Марію про захист перед Богом. Буквальний переклад назви молитви українською — «Радуйся, Маріє». Рекламний постер фільму містить слоган Believe in the Hail Mary — буквально «Вірте в “Аве Марія”».Однак у назві є додатковий смисл з несподіваної сфери: Hail Mary — це сленг з американського футболу. Так називають відчайдушний довгий «пас останньої надії» у самому кінці гри, коли в команди вже майже немає шансів на перемогу, і залишається лише сподіватися на божественне втручання. Назва, звісно, походить від назви молитви. Передати таку гру слів українською вкрай складно, адже американський футбол в Україні малопопулярний, але й без того в назвах фільмів зазвичай маркетингу більше, ніж перекладу. * * *→ Loser vs. невдаха#аудіовідеопереклад #термінологія
1170
26-05-24 08:11
📅 Перекладацькі події з 25 по 31 травня 2026 року:Середа, 27 травня🇺🇸 DeepL: вебінар Building the business case for AI-native translation: Inside the Nucleus Research, онлайн, безкоштовно🇺🇸 GALA: вебінар Action and Reaction: The Changing Face of Localization (vs. Translation) in Japan, онлайн, безкоштовно🇺🇸 GALA: вебінар AI Speech Editing: A Human-centered Approach to AI Dubbing, онлайн, безкоштовно🇺🇸 Vistatec + XTM: вебінар The State of the Nation - Localization, онлайн, безкоштовноЧетвер, 28 травня🇺🇸 Acclaro: вебінар AI Risk Management in Localization: How to create guardrails to prevent errors while moving quickly, онлайн, безкоштовно🇺🇸 ALC: вебінар Killing the Old Industry: A Founder’s Journey Toward the New Localization Operating System, онлайн, безкоштовно*🇺🇸 Boostlingo: вебінар From Pilot to Practice: A Practical Guide to AI Interpreting Implementation, онлайн, безкоштовно🇺🇸 GALA: вебінар Transforming Global Language Services with AI-Powered Platform, онлайн, безкоштовно🇺🇸 Lingoport: вебінар AI Adoption Strategies for Lean Localization Teams, онлайн, безкоштовно🇺🇸 Phrase: вебінар From Content to Conversion: How Localization and SEO Drive Global eTail Discovery, онлайн, безкоштовно🇺🇸 VVIN + EUATC: конференція Global language services conference 2026: Shaping Our Future of Language Services (28–29 травня), Гертогенбос (Нідерланди), 78,99–172,59 €🇺🇸 Women in Localization: вебінар WLGC: Brand yourself - Leadership through Storytelling, онлайн, безкоштовно* Для членів організації.#корисніпосилання #події
1380
26-05-22 13:16
📈 Тенденції на ринку перекладу й локалізації у 2026 році зі статті 8 Translation Industry Trends in 2026:😃 Основою роботи галузі стануть перекладацькі екосистеми на основі ШІ: він уже не впроваджується додатково, а стає стандартом.😃 Потреба в людині не щезає — натомість людина-перекладач перетворюється на людину-гаранта якості. Людина потрібна не стільки для виправлення лінгвістичних помилок, скільки для забезпечення або збереження репутації.😃 Набуває значення гіперлокалізація: потрібен не просто переклад, а передання намірів, культурних нюансів і емоційних сигналів носіям цільової мови.😃 Переклад виходить за межі тексту. Аудіо, відео й субтитри, переклад яких раніше був приємним бонусом, стає основою охоплення аудиторії та залучення користувачів.😃 Раніше процеси розробки дизайну і його локалізації були слабо пов’язані. Тепер дизайн від самого початку створюють із розрахунком на подальшу його локалізацію.😃 Оскільки ШІ змінює поведінку користувачів, до SEO (оптимізації для пошукових систем), яка нині за замовчуванням багатомовна, додалися обов’язкові GEO (оптимізація під генеративні системи) та AEO (оптимізація під автоматичні відповіді).😃 Дедалі частіше переклади за допомогою ШІ здійснюються переклади контенту, помилки в якому тягнуть за собою юридичні наслідки та впливають на репутацію. Через це набувають важливості походження даних і прозорість їх отримання.#штучнийінтелект #ринок_мовних_послуг
1450
26-05-20 08:11
Перекладацький міф № 5: Для будь-якого іноземного тексту існує один-єдиний правильний переклад, а задача перекладача — просто знайти його. Якби це було так, можна було б для будь-якої книги створити лише один переклад, а потім просто поступово його покращувати, виправляючи знайдені помилки в подальших виданнях. Але чомусь постійно з’являються нові переклади для вже перекладених книг, а щодо вже наявних перекладів вирують сперечання — який переклад кращий. Навіть назви книг у різних перекладах різні. У класики на кшталт Alice’s Adventures in Wonderland і Animal Farm сотні перекладів, а кількість перекладів Біблії навіть порахувати складно (українських її перекладів близько тридцяти).Переклад — це не математичне рівняння, для якого існує один-єдиний розв’язок. Натомість це довжелезна послідовність маленьких і найчастіше неоднозначних рішень, які перекладач має знайти, ухвалити й взаємоузгодити. Усі роблять це вкрай по-різному, тому для будь-якої більш-менш популярної книги є багато різних перекладів, і немає сумнівів, що надалі з’являтимуться нові. * * *→ Перекладацький міф № 1→ Перекладацький міф № 2→ Перекладацький міф № 3→ Перекладацький міф № 4#переклад_як_професія #художнійпереклад
1750
26-05-18 08:11
🇨🇳 Про маленьку лінгвістику у великій політиці.Кілька днів тому президент США Дональд Трамп відвідав Китай. Це примітна подія: через складність американо-китайських стосунків попередній такий візит відбувся доволі давно, майже 10 років тому. Трампа супроводжувала велика делегація, зокрема американські бізнесмени — Ілон Маск (Tesla і SpaceX), Тім Кук (Apple) і Дженсен Хуанг (Nvidia).Серед інших до складу делегації входив держсекретар США Марко Рубіо, на якого Китай уже давно наклав санкції за критику порушень прав людини і дій китайського уряду під час придушень протестів у Гонконгу. Але візит американської делегації — важливий політичний захід, і Рубіо до Китаю спокійно приїхав.Технічно, щоб юридично уможливити його візит, уряд Китаю міг просто тимчасово скасувати санкції, це поширена політична практика. Але Китай зробив інакше.В офіційній транскрипції прізвище Рубіо нині передають ієрогліфами 鲁 (lǔ) 比 (bǐ) 奥 (ào), тоді як раніше перший склад передавали інакше — ієрогліфом 卢 (lú). Рубіо фактично отримав нове китайське прізвище (у китайській мові спершу пишуть прізвище, потім ім’я).Таким чином, Китай змінив написання імені Рубіо китайською мовою — типу приїхала інша людина, якої немає в списку тих, на кого накладено санкції. * * *→ Історія про те, як пан Ши їв левів #китайськамова
1620
26-05-16 08:11
📅 Перекладацькі події з 18 по 24 травня 2026 року:Вівторок, 19 травня🇺🇸 CSA Research: дискусія Explaining and Taming the Chaos of Unmitigated AI, онлайн, безкоштовно🇺🇸 DeepL: вебінар Are AI Meeting captions all created equal? Insights from Slator’s Independent Research, онлайн, безкоштовно🇺🇸 ITI: вебінар Chat with the Chair and CEO, онлайн, безкоштовноСереда, 20 травня🇺🇸 Lionbridge: вебінар Exclusivity Engineered: AI-Driven eLearning Solutions for Retail & Luxury, онлайн, безкоштовноЧетвер, 21 травня🇺🇸 ACL: вебінар Speak like a native! How to Neutralize Accents and Increase Understandability and Confidence When Interpreting, онлайн, безкоштовно*🇺🇸 CIOL: вебінар The Art and Practice of Translating Historical Family Documents, онлайн, безкоштовно🇺🇸 GALA: вебінар The Adventures of a Serial Re-Skiller: From Translator to Technology and Beyond, онлайн, 0*–35 $🇺🇸 Transperfect: вебінар Accessibility in 2026: Incentives, Litigation, And What To Do Before It’s Too Late, онлайн, безкоштовноП’ятниця, 22 травня🇺🇸 Slator: конференція SlatorCon London 2026, онлайн, 1280–1380 £Субота, 23 травня🇺🇸 AIIC: вебінар When a Crisis Creates a Language Emergency: What Ukraine Reveals About Our Professional Blind Spots, онлайн, безкоштовно* Для членів організації.#корисніпосилання #події
1390
26-05-15 13:16