Canal Переклад і локалізація - @pereklad_lokalizatsiya - №2431
📈 Кілька цифр зі щорічного звіту ELIS. Опитано 1058 респондентів, з них 564 фрилансери, 114 представників мовних компаній, а також викладачі й студенти. Варто зауважити, що цифри стосуються лише тих, хто взяв участь в опитуванні, а не всієї галузі.😃 Мовна галузь була й залишається вкрай фрагментованою: у ній переважають незалежні фахівці та мовні компанії малого й середнього розміру.😃 У галузі явно домінують жінки — їх 63 %. Але на керівних посадах більше чоловіків.😃 Середній вік робітників у мовній галузі — близько 45 років. 18 % респондентів старші за 60 років; у віковій групі до 30 років — лише 3 %.😃 Усі респонденти сходяться на думці: ринкові ставки знижуються і навряд чи зростатимуть у 2026 році. Водночас кожен четвертий незалежний фахівець зазначив, що підвищив свої ставки. 62 % повідомляють про спад на ринку своєї країни. Жінки за всіма параметрами песимістичніші за чоловіків.😃 Серед фрилансерів, особливо зі стажем 2–5 років, думка про те, що фриланс є життєздатним довгостроковим варіантом, у 2025 році впала нижче позначки в 50 % і продовжує падати. 17 % фрилансерів розглядають можливість припинення своєї діяльності (як і торік). З іншого боку, майже половина здобуває нові навички або розвиває іншу основну діяльність.😃 24 % доходу компаній — постредагувіання (MTPE). Частка звичайного перекладу впала з 37 до 29 %. Росте попит на транскреацію та мовні технології.😃 У замовленнях домінують три типи контенту — документація до продуктів, юридичні документи та маркетингові документи. 64 % замовлень мовні компанії призначають фрилансерам.😃 Межа між машинним перекладом і перекладом за допомогою ШІ зникає. Середня знижка на MTPE порівняно зі звичайним перекладом — від 13 до 29 %.😃 Найпопулярніші CAT-інструменти — Trados Studio, memoQ і Phrase.* * *→ Сповнений трагізму і страху перед майбутнім звіт ELIS 2025#ринок_мовних_послуг
1310
26-03-30 08:11