Переклад і локалізація | Новини ігрової локалізації:😃 «Ставка на мангу, артбуки та ігрову літер...

Logotipo de la comunidad de telegram - Переклад і локалізація
2024-07-14

Переклад і локалізація

Número de suscriptores:
3533
Fotos:
466 
Videos:
19 
Enlaces:
1650 
Categoría:
Lingüística
Descripción:
Новини перекладу, локалізації та лінгвістики Чат: https://t.me/+VfjJ_7OHxPW49frc English channel: https://t.me/translationandlocalization Адреса для контакту: @VL2DEM

Canal Переклад і локалізація - @pereklad_lokalizatsiya - №2308

🎮 Новини ігрової локалізації:😃 «Ставка на мангу, артбуки та ігрову літературу» — інтерв’ю з головним редактором видавництва «Мальопус» Романом Бугайчуком. До речі, у тексті згадується корисний загальнодоступний документ — Відеоігрова та коловідеоігрова термінологія.😃 «Локалізація ігор: 5 основних причин поганого перекладу» — оглядова стаття про проблеми ігрової локалізації.😃 Відкрито передзамовлення на українську версію книги про історію студії Blizzard.😃 Виступ «Шлякбитрафа» на форумі «Українська — мова сильних».😃 Гравці знайшли помилки в українській локалізації Clair Obscur. Цікаве також обговорення в коментарях під статтею.😃 Люсіль Данілов (Lucile Danilov) випустила Loc Rewind 2025 — огляд подій, які відбулися на ринку ігрової локалізації у 2025 році. Про неї вже згадували тут.😃 Як геймерський сленг змінював англійську мову.😃 Несподівана проблема виникла в японських розробників ігор. Історично вони користувалися шрифтами компанії Fontworks, і це коштувало приблизно 380 дол. на рік. Але у 2023 році її придбала американська компанія Monotype, і ціна на шрифти злетіла аж до 20 500 дол. на рік. Японська абетка складна, інших якісних шрифтів практично немає, а розробляти нові вкрай дорого.😃 Keywords Studios підбиває підсумки року статтею про те, як на розробку ігор вплинув ШІ: AI Didn’t Replace Game Development in 2025. Here’s What It Actually Did. Цитата:Найбільшою помилкою 2025 року був не хайп навколо штучного інтелекту, а переконання, що в розробці ігор він перетвориться на кнопку «Зробити все». Натомість 2025 рік довів, що ШІ — це прецизійний інструмент, який найкраще підходить для конкретних високотехнологічних операцій, а не для заміни всього творчого процесу. * * *→ Попередня серія новин ігрової локалізації#локалізаціяігор #японськамова #англійськамова
1720
25-12-24 09:11