Iniciar sesión Registro
Anuncios
Tu espacio publicitario
Reserva este slot exclusivo para el periodo elegido.
Comprar publicidad →
Logotipo de la comunidad de telegram - Переклад і локалізація
Añadido 14 jul. 2024

Переклад і локалізація

@pereklad_lokalizatsiya
Número de suscriptores: 3 527
Fotos: 470
Videos: 21
Enlaces: 1,670
Descripción:
Новини перекладу, локалізації та лінгвістики Чат: https://t.me/+VfjJ_7OHxPW49frc English channel: https://t.me/translationandlocalization Адреса для контакту: @VL2DEM
Fuente

Переклад і локалізація | ️ Для перекладу, виконаного в XTM, можна зробити QA-перевірку в Xbench...

Logotipo de la comunidad de telegram - Переклад і локалізація Переклад і локалізація @pereklad_lokalizatsiya
1 360 Vistas/Alcance 2025-07-08 08:11 Mensaje №2088
⚙️ Для перекладу, виконаного в XTM, можна зробити QA-перевірку в Xbench. Для цього потрібно експортувати перекладений текст у формат XBPKG, спеціально створений розробниками Xbench для обміну QA-даними. Робиться це так.* * *Про формат XBPKG (Xbench package) потрібно знати дві речі:😃 XBPKG-файл не можна завантажувати в Xbench звичайним доданням у QA-проєкт, як усі інші файли. Xbench вважає, що це файл, який містить проєкт, а не переклад, тому й відкривати його потрібно, як проєкт, — через ProjectOpen... або командою Ctrl + O.😃 Іноді Xbench відмовляється завантажити переклад із XBPKG-файл, тому що шукає його не в тій папці. Це легко лікується: насправді XBPKG-файл — це звичайний ZIP-архів, і потрібно просто разархівувати його як ZIP. Усередині буде білінгвальний файл у добре знайомому Xbench форматі XLF — його потрібно завантажити з Xbench у звичайний спосіб, доданням у QA-проєкт.* * *→ Половина файлів перекладацьких програм — насправді звичайні ZIP-архіви→ Добірка матеріалів для тих, хто опановує або планує опанувати XTM#xtm #xbench #qa #технічніпоради