Iniciar sesión Registro
Anuncios
Tu espacio publicitario
Reserva este slot exclusivo para el periodo elegido.
Comprar publicidad →
Logotipo de la comunidad de telegram - Рита читає, а Ада перекладає
Añadido 06 dic. 2025

Рита читає, а Ада перекладає

@adaleyent
Número de suscriptores: 572
Fotos: 1,130
Videos: 4
Enlaces: 162
Descripción:
Рита і Ада це я в двох особах :) Коли є час - читаю, коли немає - перекладаю кіно і нещодавно почала перекладати книжки. А взагалі я Марина, живу в селі з кішкою Марусею і павуком Петром. Ось тут трохи докладніше: https://t.me/adaleyent/1725
Fuente

Рита читає, а Ада перекладає | Власне про "Дон Кіхота" як про роман казати не дуже є чого. Це дотепни...

Logotipo de la comunidad de telegram - Рита читає, а Ада перекладає Рита читає, а Ада перекладає @adaleyent
185 Vistas/Alcance 2026-01-05 06:30 Mensaje №1418
Власне про "Дон Кіхота" як про роман казати не дуже є чого. Це дотепний, цікавий, не надто серйозний 1000-сторінковий пост у книжковому блозі, який шеймить жанр лицарського роману. А от переклад це оооо. На жаль, Лукаш перекладав здебільшого те, чого я читати не можу й не хочу, але треба терпіти :) "Дон Кіхот" — це ще найбільш цікаве для мене :( Списала 4 сторінки зошита з перших 150 сторінок книжки. Також є купа цитат на всі випадки. Ділюся.Про алфавітний покажчик (насправді про список джерел, але):А тепер іще про списки авторів, що, кажете, в усіх книгах є, тільки в вашій немає. Сьому лихові дуже легко зарадити: знайдіть лишень книгу, що наводить їх усіх од А до Я, та й перенесіть тую абетку цілком до своєї. (...) Як-не-як, той довжелезний список хоч на те згодиться, аби книзі вашій нараз поваги додати. Та чи й стане хтось там перевіряти, чи ви користались із них, чи ні,— воно ж нікому і не потрібне. Про цитати:Як Латіно, вчений му— (рин)Не вдавайся до лати— (ни)Не наводь цитат анти— (чних)І не дуже філосо— (фствуй),Бо побачиш — скривить ро— (та)Той, хто діло розбира— (є)І тобі на вухо ска— (же)"Що ти голову моро— (чиш)?" Про переклад:Так буває з усіма, що беруться вірші іншою мовою переспівувати: хоч як старанно, хоч як майстерно будуть вони те робити, а все одно так не вдадуть, як у первовзорі. Про живопис:Росинанта маляр удав знаменито: така собі невірна шкапа, худа й незграбна, суха й довготелеса, ще до того й драбинчаста, ребра аж світяться; недарма ж і названо його так, сказано — Перешкапа. Про душнил:— ...хоч і до Іродових літ доживете.— Не Іродових, а Яредових,— зауважив Дон Кіхот; прикро йому було слухати, як той козопас слова перекручує.— Іроди теж, буває, довго живуть,— відповів Педро.— Ви мені, пане, краще не перебаранчайте, бо як будете до кожного слова прискіпуватись, то й за рік кінця не дійдемо. Просто гарно:...бідолашного джуру почало проносити верхом і сподом з такою навальністю, що очеретяна мата, на яку він знову бебехнувся, і валове рядно, яким укрився, більше вже, мабуть, нікому ні на що не придалися.