Iniciar sesión Registro
Anuncios
Tu espacio publicitario
Reserva este slot exclusivo para el periodo elegido.
Comprar publicidad →
Logotipo de la comunidad de telegram - Italiano Adesso - Італійська мова Adesso
Añadido 06 dic. 2025

Italiano Adesso - Італійська мова Adesso

@ItalianoAdessoConElena
Número de suscriptores: 2 796
Fotos: 857
Videos: 392
Enlaces: 615
Descripción:
🇮🇹 Italiano Adesso con Elena Онлайн-курси італійської мови 🇮🇹 Рівень А0 - В1 📩 Запитання та співпраця: @elenaodessa9 👩‍🏫 Групові та індивідуальні заняття 📲+380934564411

👥 Número de suscriptores

2 796
Promedio/Día:: +3
Promedio/Tiempo:: +8
Promedio/Mes:: +7

👁️ Vistas promedio por mensaje

435
Promedio/Día:: 479
Promedio/Tiempo:: 431
ERR: 15.56%

📊 Mensajes por Día

1.7
Último día: 0
Promedio semanal: 1.4
Promedio por día: 1.7

Historial de cambios de estado

Oficialmente no confirmado 2025-12-06

Muro

Estadísticas de telegram canal

🎵 Можна вивчити італійські прийменники… просто слухаючи пісню.Без таблиць.Без зубріння.Просто через музику.🎧Послухайте мою пісню 👆А тепер подивимось на її текст.🇮🇹 Текст пісніSiamo tra ombre, un gioco strano Lontani da te, ma mano nella mano Su labbra tue c’è un sapore dolce La passione per te non ha più colpe Questo amore è in bilico Un sogno con te, fantastico 🎶 COROIl mio cuore è sempre con te Andiamo avanti per vedere Da questa notte in poi Ci sei soltanto fra di noi 📚 Тепер знайдемо всі прийменники з пісні.🇮🇹 TRA / FRASiamo tra ombre Ci sei soltanto fra di noitra / fra означає • між • серед • іноді використовується для часуTra due ore partiamo Через дві години вирушаємо🇮🇹 DALontani da te Da questa notteda означає • від когось • з якогось місця • початок часуVengo da Milano Я з Мілана🇮🇹 SUSu labbra tuesu означає • на поверхніIl libro è sul tavolo Книга на столі🇮🇹 PERLa passione per te Andiamo avanti per vedereper означає • для • мету / причинуStudio italiano per lavoro🇮🇹 INQuesto amore è in bilico Da questa notte in poiin означає • у / всередині • станVivo in Italia🇮🇹 CONUn sogno con te Il mio cuore è sempre con tecon означає • разом з кимосьStudio con Maria🎧 Послухайте мою пісню ще раз і спробуйте знайти всі прийменники.Який прийменник вам найважче запам’ятати?Пишіть в коментарях 😉
У вас теж так у соцмережах?🧐Люди дивляться ваші сторіс, рілси, пости… але майже ніколи не ставлять ❤️ і не пишуть коментарі?Я останнім часом часто думаю про одну річ.🍹Коли зустрічаюсь із подругами чи знайомими, вони часто кажуть:"Я дивлюсь твої рілси!" "Мені подобаються твої відео!" "Ти молодець, дуже класний контент!"Але в соцмережах часто відбувається цікава річ.Людина дивиться сторіс дивиться рілс читає пост…і просто нічого не натискає 😅Без ❤️ без коментаря без збереження.Хоча насправді це буквально 1 секунда, а для алгоритму — величезна підтримка.Тому мені стало цікаво 👇А у вас теж так у соцмережах?Напишіть у коментарях, цікаво почитати ваш досвід.🇮🇹 Трохи італійської на тему соцмережsocial network - соціальна мережа i social - соцмережі un like - лайк un commento - коментар salvare - зберегти пост condividere - поділитися un follower - підписник Фрази, які часто говорять італійці:Metti un like 👍 - постав лайкScrivi un commento 💬 - напиши коментарSalva il post 🔖 - збережи постCondividi il video 🔁 - поділись відео 🎭 Міні-діалогA: Hai visto il mio reel su Instagram? B: Sì, certo! Molto bello!A: Hai messo un like? B: Eh… veramente no 😅A: Dai! Metti un like! È solo un secondo!B: Hai ragione! Lo faccio subito ❤️ Italiano Adesso con Elena 🧡
‼️ В українській мові слова «співмешканець» і «співмешканка» іноді можуть звучати трохи сухо або навіть мати легкий негативний відтінок.А ось чому італійське слово convivente звучить абсолютно нормально 👇⚖️ Юридичний статус В Італії з 2016 року існує закон про convivenze di fatto - фактичне співжиття. Це офіційний статус, який можна зареєструвати.📜 Що він дає?✔️ право відвідувати партнера в лікарні ✔️ можливість приймати медичні рішення в екстрених ситуаціях ✔️ певний захист житла ✔️ можливість укласти контракт про спільне життя👫 Соціальна норма В Італії дуже багато пар живуть разом до шлюбу або навіть без шлюбу. Це нікого не дивує.🗣 Без негативного відтінку Слово походить від дієслова convivere - жити разом. Воно просто описує факт спільного життя.🔎 Порівняйте:🇮🇹 Sei sposato/a? Ти одружений / заміжня?🇮🇹 No, ma convivo da 10 anni. Ні, але я вже 10 років живу разом із партнером.📚 В українській мові історично склалося так, що стосунки без офіційного шлюбу іноді сприймалися як щось несерйозне.🇮🇹 В італійській мові акцент робиться просто на факті спільного життя, без моральної оцінки.💬 А що ви про це думаєте?Italiano Adesso con Elena 🧡
🎵 Розбір пісні переможця Сан-Ремо 2026 “Per sempre si”Дізнаємося просто зараз!🏆 Перемогу здобув неаполітанський співак і автор пісень Саль Да Вінчі - артист із довгою сценічною історією та класичним італійським звучанням.💍 Його пісня «Per sempre sì» - це справжня весільна балада.Це зізнання в коханні.Це обіцянка бути разом, попри труднощі й невідоме майбутнє.❤️ Це історія стосунків, які починаються, ростуть і стають вибором «назавжди».🎶 Ця пісня нагадала мені той Сан-Ремо, який ми колись так любили:красиві мелодії, щирі емоції та глибокі сенси.Як у 80-х - коли головним було почуття, а не ефекти.🎧 Розбір пісні - у відео 👆 📖 А нижче залишаю корисну лексику з тексту:📌 dal principio - із самого початку📌 diventare - ставати📌 sconosciuto - незнайомий📌 innamorato - закоханий📌 sognare - мріяти (abbiamo sognato - ми мріяли)📌 superare - долати📌 le difficoltà - труднощі📌 affrontare - протистояти, справлятися📌 il più grande giorno - найважливіший день📌 per sempre - назавжди📌 non vale niente - нічого не варте📌 non ha senso - не має сенсу📌 con la mano sul petto - поклавши руку на серце📌 te lo prometto - я тобі це обіцяю📌 litigare - сваритися📌 che male c’è? - що в цьому поганого? Italiano Adesso con Elena 🧡
🎧Поринаємо у чарівну казку - «Magica favola»Виконує її талановита італійська співачка (та акторка) Arisa. До речі, справжнє ім’я виконавиці - Rosalba Pippa (Розальба Піппа).Результати фестивалю Sanremo 2026 були оголошені 1 березня 2026 року: у головній номінації перемогла пісня “Per sempre si” у виконанні Sal Da Vinci - це стало справжньою подією для італійської музики 🇮🇹Особисто мені дуже сподобалася саме ця пісня, для якої я підготувала переклад і розбір - вона звучить по-справжньому щиро та глибоко.🎬 Вмикайте відео, насолоджуйтеся розбором і відкривайте для себе магію італійської музики!✏️ Корисна лексика з пісні:🔹 insieme - разом 🔹 il primo bacio - перший поцілунок 🔹 l'adolescenza - юність, підлітковий вік 🔹 ho capito - я зрозумів(ла) 🔹 capire - розуміти 🔹 la passione - пристрасть 🔹 non c'entra - не має стосунку, «тут ні до чого» 🔹 confondere - плутати, збивати з пантелику 🔹 eccezionale - неймовірний, чудовий, винятковий 🔹 sembrare - здаватися, бути схожим 🔹 ridirgli - знову сказати йому (префікс ri - «знову» + дієслово dire - говорити + gli - йому) 🔹 C'era una volta - одного разу, давним-давно (традиційний початок казок) 🔹 navigare - плисти (на кораблі), орієнтуватися 🔹 voglio solamente… - я хочу лише… 🔹 ritrovare - знову знайти, віднайти 🔹 mi piacerebbe… - мені б хотілося…, я б із радістю…Ваша Elena 🧡🇮🇹
🎁 Маленький подарунок для вас до лютого 🇮🇹Сьогодні, 4 лютого, хочу зробити вам приємний подарунок і поділитися дуже красивою італійською книжечкою📖 «La vera storia del Carnevale» Це книжка з неймовірними ілюстраціями, живою атмосферою та простим, зрозумілим італійським.Вона ідеально підходить для рівня A2,а також для A1, якщо ви вже трохи впевненіше читаєте 🌱 ☕️Про що ця книжка?У ній розповідається історія італійського карнавалу, його герої, маски та традиції різних міст.Через короткі тексти й ілюстрації ви знайомитеся з персонажами Carnevale і культурою Італії легко та із задоволенням 🎭 Чому саме зараз?Тому що в Італії карнавал починається вже з 7 лютогоі триває до Martedì Grasso - найяскравішого дня свята 🥳🍩♥️хочу подарувати вам цю книжку, щоб: італійська була не лише правилами навчання приносило задоволення і ви відчували Італію через історії та емоціїА вам було б цікаво, якщо наступного разу я подарую вамдуже красиву книжечку з рецептами карнавальних солодощіврізних регіонів Італії? 🍩🇮🇹Пишіть у коментарях 👇З любов’ю,Elena Italiano Adesso con Elena 🧡
Da - dà - da’Да, да, да 😄 - звучить однаково,але пишеться по-різному і має різні значення.🤓Як не заплутатися в цих словах і в цих «рисочках» зверху?А ви знаєте, у чому між ними різниця?Якщо ні - давайте розбиратися 👇1️⃣ da - без нічогоЦе прийменник: до / від / у когосьVado da Giovanni - я йду до ДжованніПідказка: якщо можна перекласти як «до / від / у», це просто da.2️⃣ - з наголосом зверхуЦе дієслово dare - він / вона даєMi dà un libro - він / вона дає мені книжкуНаголос потрібен, щоб відрізнити дієслово «dà»від прийменника «da».3️⃣ da’ - з апострофомЦе наказовий спосіб: «дай!»Da’ qui! - дай сюди!Це скорочення: dai → da’Літера i «зникла», тому з’явився апостроф.А що це за маленькі «рисочки» зверху і чому вони різні?à - це наголос (accento grave)Він показує наголос і допомагає розрізняти значення слів.’ - це апострофЦе не наголос, а знак скорочення слова.💡Отже:da - прийменникdà - «він / вона дає»da’ - «дай!»😉Маленька рисочка - а значення змінюється повністю. Перевіряємо не інтуїцію, а граматику 👇1) ___ tempo, per favore!2) Lui mi ___ una mano.3) Andiamo ___ Marco stasera.👆Виберіть: da / dà / da’Напишіть відповіді в коментарях 👇Italiano Adesso con Elena 🧡
🇮🇹 QUESTO чи QUELLO? Пояснюю раз і назавжди (простою мовою)У італійській є 2 “вказівники”: QUESTO = “цей/ця/ці” (щось БЛИЗЬКО до мене / до нас) QUELLO = “той/та/ті” (щось ДАЛЕКО або “не тут, не біля мене”)1) QUESTO - коли близькоФорми як звичайний прикметник (за родом і числом):• questo (чол. одн.) → questo libro - ця книга (в мене в руках)• questa (жін. одн.) → questa casa - цей будинок• questi (чол. мн.) → questi ragazzi - ці хлопці• queste (жін. мн.) → queste borse - ці сумки📌 Як перевірити себе:уяви, що ти показуєш пальцем і кажеш “ОСЬ ТУТ, БІЛЯ МЕНЕ” → QUESTO.2) QUELLO - коли далеко (і тут важливе правило!)QUELLO змінюється так само, як артикль:il / lo / l’ / la → quel / quello / quell’ / quella Найпотрібніші форми:quel + (як il) quel ragazzo - той хлопець• quello + (як lo: s+пригол., z, gn, ps, x, y)quello studente — той студентquello zaino — той рюкзак• quell’ + (як l’: перед голосною)quell’amico - той другquell’amica - та подруга• quella + (як la)quella casa - той будинок(Множина - якщо захочеш, зроблю окремим постом: quei / quegli / quelle)3) Типові помилки (і як правильно) questo casa → questa casa questa libri → questi libri quello amico → quell’amico4) Міні-пам’яткаQUESTO = близькоQUELLO = далеко + форма залежить від “il/lo/i/gli/l’/la/leЯкщо хочеш - напиши в коментарях 2 слова, і я скажу правильно:_ __casa /___ studente Italiano Adesso con Elena 🧡