Telegram statistics channel - @pereklad_lokalizatsiya

Telegram community logo - Переклад і локалізація
2024-07-14

Переклад і локалізація

Number of subscribers:
3533
Photos:
466 
Videos:
19 
Links:
1650 
Category:
Linguistics
Description:
Новини перекладу, локалізації та лінгвістики Чат: https://t.me/+VfjJ_7OHxPW49frc English channel: https://t.me/translationandlocalization Адреса для контакту: @VL2DEM

👥 Number of subscribers

Average/Day: -3
Average/Week: -3
Average/Month: +10
Total:
3 533

👁️ Average views per message

Average/Day: +2190
Average/Week: +1597
ERR: 42.16%
ERR (24): 61.99%
Average for 30 days:
1 490

📊 Messages per Day

Last day: 1
Week average: 1.1
Average per day
1.1

Logo change history

One of the images from the logo history of this community
2025-04-01
One of the images from the logo history of this community
2024-07-14

Status change history

Officially not confirmed
2024-07-14

Wall channel Переклад і локалізація - @pereklad_lokalizatsiya

🤯 Про Гамбурзьку концепцію зрозумілості.В 1969 році німецький психолог Райнгард Тауш, досліджуючи сферу освіти, дійшов висновку, що незрозумілість підручників і виступів викладачів пояснюється не стільки складністю матеріалу, скільки тим, у який спосіб він сформульований.Це спостереження стало поштовхом до низки досліджень. На першому етапі вчені поставили перед собою практичну мету: виробити науково обґрунтовані поради щодо того, як висловлюватися зрозуміліше. На другому вироблені поради перевіряли на загальнодоступних текстах — офіційних листах, інструкціях, усіляких посібниках з експлуатації тощо.Урешті-решт на початку 1970-х років три психологи — Інгард Лангер, Фрідеман Шульц фон Тун і той самий Райнгард Тауш — сформулювали так звану Гамбурзьку концепцію зрозумілості. Їхні дослідження показали, що фаховий текст буде зрозумілим, якщо йому притаманні чотири ознаки:😃 Простота. Слід вживати знайомі читачеві слова, пояснювати незнайомі, писати короткими реченнями. Підрядні речення ставити або перед, або після головних, але не посередині.😃 Структурованість. Потрібно чітко пояснювати, про що йдеться, розташовувати теми в логічному порядку, структурувати їх за допомогою підзаголовків, абзаців, форматування тощо.😃 Лаконічність. Текст має бути коротким, але не занадто коротким: іноді потрібно повторювати викладене іншими словами.😃 Стимулювальні доповнення. Варто додавати невеликі відступи, які урізноманітнюють зміст і утримують увагу читача.У німецькомовних країнах ця концепція з 1980-х років стала чимось на кшталт мовного стандарту. Утім, відгуки фахівців були неоднозначні: практики оцінили її високо, а теоретики розкритикували — насамперед за відсутність зв’язку з теоретичними знаннями.* * *Разом із появою великих мовних моделей почали з’являтися чатботи, які перевіряють текст на відповідність цим чотирьом критеріям — наприклад, Wortliga та WKKI. З цією метою можна також застосувати звичайний ChatGPT, задавши йому такий запит:Оціни цей текст на зрозумілість відповідно до критеріїв Гамбурзької концепції зрозумілості, а потім запропонуй способи його покращення. Звісно, результат потрібно додатково перевірити (як і будь-який результат роботи ШІ).* * *→ Хороше редагування зазвичай скорочує обсяг тексту→ Відмінності між текстами, написаними жінками й чоловіками#німецькамова #редагування
1410
25-11-24 09:11
🤖 Кілька новин про ШІ.😃 New data shows companies are rehiring former employees as AI falls short of expectations: багато компаній, які гучно звільняли своїх працівників і заміняли їх на ШІ, тепер тихенько повертають їх. Практика показала, що витрати на впровадження і підтримку ШІ більші, ніж очікувалося, а економія від нього — менша.😃 What Will Happen to the Language Industry if the AI Bubble Bursts? — порівняння нинішньої бульбашки ШІ з бульбашкою доткомів початку 2000-х років:Якщо бульбашка штучного інтелекту лопне, наслідки для світової економіки будуть далекосяжними і, авжеж, не позитивними. Це стосується і мовної індустрії, яка глибоко заплуталася в наративі про ШІ. <...> Це означатиме кінець не стільки ШІ-прогресу, скільки ШІ-ілюзій: як наслідок, наступні роки будуть менш ейфорійними і більш прагматичними. 😃 OpenAI заявляє, що вирішила проблему з довгими тире в ChatGPT: він їх не вживатиме, якщо дати йому таку вказівку в налаштуваннях персоналізації. Тире не зникнуть зовсім — ви просто можете регулювати частоту їх появи.😃 Alibaba виявила серйозні проблеми з надійністю великих мовних моделей (LLM), які використовуються для багатомовного перекладу: навіть топові моделі продовжують галюцинувати.#штучнийінтелект #ринок_мовних_послуг
1640
25-11-20 09:11
📅 Перекладацькі події з 17 по 23 листопада 2025 року:Понеділок, 17 листопада🇺🇸 ATA: вебінар ATA TEKTalks: How to Raise Your Post-Editing Productivity with CotranslatorAI, онлайн, безкоштовно*🇺🇸 LT-Innovate: конференція Language Intelligence 2025 (17–19 листопада), Відень (Австрія), 250–595 € + ПДВВівторок, 18 листопада🇺🇸 Boostlingo: вебінар What You Need to Know About Language Access Policy Heading into 2026, онлайн, безкоштовно🇺🇸 ITI: вебінар Essential business skills – adopting an entrepreneurial mindset, онлайн, 0*–30 £🇺🇸 ProZ: вебінар Meeting clients at ProZ.com, онлайн, безкоштовно🇺🇸 Smartling: вебінар Advances in LanguageAI: What’s Next for Smartling, онлайн, безкоштовно🇺🇸 TranslaStars: курс Bureau Works: Mastering Scalable Localization Operations (18–19 листопада), онлайн, безкоштовно🇺🇸 VALIA: вебінар Language Access in State Courts Today, онлайн, безкоштовноСереда, 19 листопада🇺🇸 DeepL: вебінар DeepL & Oracle Eloqua by Like Reply: Master multilingual marketing automation, онлайн, безкоштовно🇺🇸 Found in Translation: зустріч 6th Annual Interpreter Job Fair, онлайн, безкоштовно🇺🇸 GALA: вебінар Career Paths in Localization and Beyond, онлайн, безкоштовно*🇺🇸 Griffin Poetry Prize: вебінар Translation Talks: Karen Leeder and Brian Henry, онлайн, безкоштовно🇺🇸 LanguageLine: вебінар Clearing the Confusion About Federal Language Access with Michael Mulé, онлайн, безкоштовноЧетвер, 20 листопада🇺🇸 CIOL: вебінар In love with languages but interested in law? Try the path of a notary!, онлайн, безкоштовно🇺🇸 European Commission: вебінар 2025 Annual virtual visit to DG Translation, онлайн, безкоштовно🇺🇸 GALA: вебінар Building LLMs into Apps, онлайн, безкоштовно*🇺🇸 ITI: вебінар Wordscope - Data Confidentiality in the Age of AI: Protecting Your Clients and Your Work, онлайн, 0*–20 £🇺🇸 Omniscien: вебінар Reality Check: AI and Language Processing in 2025 – What Works, What Fails, and What Matters Next, онлайн, безкоштовно🇺🇸 RWS: вебінар Smarter strategies for scale in the age of AI, онлайн, безкоштовно🇺🇸 TranslaStars: курс Content Localization with AI: Smarter Workflows in Gridly’s CMS & TMS, онлайн, безкоштовно🇦🇷 Women in Localization: зустріч WLAR: gestión del estrés y mindfulness, онлайн, безкоштовноП’ятниця, 21 листопада🇩🇪 DeepL: вебінар Global communication reimagined: efficient translations for operations, production and supply chain, онлайн, безкоштовноНеділя, 23 листопада🇺🇸 NTIF: конференція NTIF 2025 (23–25 листопада), Гельсінкі (Фінляндія), 425–925 € + ПДВ (25,5 %)* Для членів організації.#корисніпосилання #події
1650
25-11-14 14:16
📈 Компанія CSA Research опублікувала звіт The Post-Localization Era. Загальні мотиви:😃 Почалася ера постлокалізації: період, коли домінували суто мовні послуги, насамперед письмовий та усний переклад, закінчився, і почався період комбінованих контент-пропозицій. Злам відбувся приблизно у 2023 році.😃 Переклад як послуга не зникне — натомість він стане частиною ширшого спектра операцій із контентом.😃 Традиційна локалізація втрачає своє значення, але водночас обсяг контенту, який потрібно перекладати, різко збільшується. Мовна галузь має адаптуватися до цих змін, а для цього потрібно виходити за межі перекладу, і цей процес уже йде.😃 Фрилансерам варто навчитися працювати з машинними ресурсами — виконувати постредагування (MTPE), застосовувати в роботі великі мовні моделі (LLM) тощо.😃 Попит на постредагування постійно зростав і зараз перевищує попит на переклад людьми на 78 %.😃 Перекладацьким агенціям, які надають виключно людські послуги і відмовляються використовувати МП і ШІ, буде складно. Найскладніше майбутнє чекає на тих, хто займається всім одразу і ні на чому не спеціалізується.😃 Процвітатимуть ті постачальники мовних послуг, які знайдуть правильний баланс, де люди відповідають за керування та втручаються в разі потреби, але машини виконують більшу частину важкої роботи.* * * → Звіт Q1 2025 Market Forecast компанії CSA Research#ринок_мовних_послуг
1520
25-11-13 09:11
🔣 Приблизність на письмі зазвичай позначають тильдою ~: «Площа Португалії — ~92 тис. кв. км». Однак вживати тильду в такій ролі, строго кажучи, не зовсім некоректно.* * *У середньовічній латинській мові тильдою позначали пропущені літери. Її ставили над попередньою літерою — тобто це був діакритичний знак.Імовірно, через це в деяких шрифтах тильда, як плюс і мінус, розташована вище маленьких літер — як, наприклад, у майкрософтівському Calibri (на скриншоті). І це перша, естетична причина того, чому позначати тильдою приблизність не варто.Друга причина в тому, що смисл тильди — не приблизність.* * *Найактивніше тильду використовують у математиці, де нею означають різноманітні співвідношення двох величин:😁 Пропорційність: a ~ b — a пропорційно b. Так вимагає ДСТУ 80000-02:2016 «Математичні знаки та символи» (розділ 7, таблиця 4).😁 Еквівалентність: f(x) ~ g(x) — функція f(x) еквівалентна функції g(x). Для еквівалентності є навіть окремий спеціальний символ із назвою Tilde Operator.😁 Подібність: △ABC ~ △DEF — трикутник ABC подібний трикутнику DEF.Тильду активно використовують у мовах програмування, у кожній вона має своє значення.У словниках тильдою позначають повторюване слово або його частину: це дає змогу уникнути надмірних повторів у статтях.В англійській і деяких інших мовах тильдою позначають діапазони: 220 ~ 240 означає від 220 до 240. В українській у цій ролі вживають тире (220–140) або три крапки (−13...−8 °C).* * *Якщо ви позначите тильдою приблизність, це не буде помилкою: строго таке її вживання ніде не регламентовано; вас зрозуміють і мало хто зверне на це увагу. Але в серйозних текстах варто все ж використовувати в цій ролі спеціально призначений для цього знак, який у Юнікоді називається Almost Equals To. Візуально він нагадує подвійну тильду: .Оскільки приблизність — одномісний оператор, тобто знак стоїть при одному числі, а не між двома, відбивати його від числа пробілом не потрібно. Так вимагає ДСТУ ISO 80000-01:2016, пп. 7.1.3 і 7.3.1: «Площа Португалії — ≈92 тис. кв. км».* * *Як ввести тильду ~:😁 В англійській розкладці — натиснути Shift + ` (клавіша ліворуч від одиниці).😁 Alt-кодом 0126.Як ввести знак приблизності :😁 Alt-кодом 8776.😁 Скопіювати з Character Map.😁 Через меню, яке з’являється за командою Win + Ж.Про різницю між приблизно, близько і біля поговоримо іншим разом.* * *→ Як позначити наголос→ Про знак плюс-мінус→ Про знак номера#букви_знаки_символи #шрифт
1430
25-11-11 09:11
📅 Перекладацькі події з 10 по 16 листопада 2025 року:Понеділок, 10 листопада🇺🇸 ELIA: вебінар Beyond Translation: Strategic AI Integration for Non-Linguistic Operations in LSPs, онлайн, безкоштовноВівторок, 11 листопада🇺🇸 Slator: вебінар The Next Frontier of SEO: Competing Across ChatGPT, Gemini, and More, онлайн, безкоштовно🇺🇸 TranslaStars: курс Mastering Blackbird.io: Orchestrating Multilingual Workflows with AI (11–13 листопада), онлайн, безкоштовно🇺🇸 Women in Localization: зустріч 5th Anniversary of Women in Localization Ukraine Chapter, онлайн, безкоштовно🇺🇸 Women in Localization: зустріч WLPNW & WLMIIS: Ask Us Anything: Landing a Localization Role, онлайн, безкоштовноСереда, 12 листопада🇺🇦 Львівський національний університет імені Івана Франка: конференція «Жіночі голоси у перекладі та перекладознавстві: український і глобальний виміри», онлайн, безкоштовно🇺🇸 DeepL: вебінар DeepL & Gridly: Enhance your localization workflow with powerful AI, онлайн, безкоштовно🇺🇸 GALA: вебінар AI Adoption in Interpreting Workflows, онлайн, безкоштовно*Четвер, 13 листопада🇺🇸 ATA: вебінар Business Questions We All Have, онлайн, безкоштовно*🇺🇸 CIOL: вебінар Family law for interpreters, онлайн, безкоштовно🇺🇸 ELIA: дискусія ELIA Online Discussion Groups - Session 1: How to move from selling services to selling solutions, онлайн, безкоштовно*🇺🇸 memoQ: вебінар Discover memoQ editor: Your Organization’s Web Translation Interface, онлайн, безкоштовно🇺🇸 Wordfinder: вебінар For confidence and speed, онлайн, безкоштовно🇺🇸 Wordfast: вебінар WORDFAST TRAINING 2025 - Managing Wordfast TMs with +Tools, онлайн, безкоштовно* Для членів організації.#корисніпосилання #події
1920
25-11-07 14:16
🗿 Як усунути помилку Trados Studio:The termbase settings you want to import are not sourced from the current default termbase.Виникає під час імпорту вхідного пакета — SDLPPX-файлу.Чим конкретно вона викликається, незрозуміло. Гугл про неї нічого не знає. Загальний метод усунення:😃 Подивитися, що саме містить термбаза (це можна зробити, відкривши її SDLTB-файл в MultiTerm або завантаживши його в Xbench). З великою імовірністю вона буде багатомовною і просто не міститиме термінів мовою таргету — у такому разі вона нічим не допоможе під час перекладу і її можна просто від’єднати від проєкту.😃 Якщо не допомогло, від’єднати й приєднати проблемну термбазу в налаштуваннях проєкту (Project Settings → зліва пункт Language PairsAll Language PairsTermbases).😃 Якщо і це не допомогло, пройтися по списку загального методу усунення помилок Trados Studio.😃 Якщо не допомогло і це — писати в підтримку.* * *→ Загальний метод усунення помилок Trados Studio#tradosstudio #multiterm #xbench #усуненняпомилок
1470
25-11-06 09:11
Розбір польотів до опитування про те, хто живе в Сумах. Якщо коротко, думки розійшлися.😃 Інститут української мови НАН України офіційно рекомендує вживати сумчанин, сумчанка, сумчани.😃 Олександр Пономарів рекомендував сум'яни.😃 Марія Волощак у довіднику «Складні випадки правопису та відмінювання прізвищ і географічних назв» пише: Суми — сум’янин, сум’янка, сум’яни; сумський, сумська, сумські. 😃 СУМ-20 до літери С ще не дійшов, а в СУМ-11 фігурують сумчани.😃 Статистичні дані за корпусом GRAC-18:😁 сумчани — 173 тис.😁 сум’яни — 4 (!)😃 Самі жителі Сум теж ставляться до самоназви по-різному. Була навіть петиція з вимогою замінити термін сум’яни на сумчани, адже є (точніше, була) газета «Суми і сумчани», громадська організація «Сумчани» тощо. Однак Мін’юст наполіг на варіанті сум’яни.😃 Сумці і сумівці були додані заради жарту.* * *Отже, згоди немає, і варіант написання доведеться обирати власноруч, спираючись на своє відчуття мови. Саме тому це було опитування, а не вікторина.#термінологія #топоніми #правопис
1640
25-11-05 09:11
📖 Для англійського слова biblical (також у варіанті biblic) існують аж три еквіваленти в українській: біблійний, біблійський і біблейський. Усі вони легальні, усі є в словниках.* * *Словник української мови в 20 томах (СУМ-20) з біблійський відсилає на біблейський, а з біблейський — на біблійний (див. скриншот). Практично те саме каже Великий тлумачний словник сучасної української мови під редакцією В. Т. Бусела. Те ж рекомендують Олександр Пономарів у посібнику «Культура слова: мовностилістичні поради» і «Уроки державної мови».:Від іменників іншомовного походження численна група українських відносних прикметників утворюється за допомогою компонентів -ій-н(ий). <...> З цього погляду варто віддати перевагу формам біблійний (рідше біблійський), міліційний, поліційний (від біблія, міліція, поліція) перед створеними за російським зразком біблейський, міліцейський, поліцейський. На перекладацьких форумах іноді стверджують, що біблійний — це коли йдеться про щось пов’язане з Біблією, а біблейський — про часи, події яких описані в Біблії. Але обґрунтування цьому ствердженню немає.Таким чином, у більшості джерел біблійний вважається основним варіантом, а біблійський і біблейський — допустимими, але рідковживаними.Кількісний розподіл цих прикметників у корпусі GRAC-18 підтверджує загальну тенденцію:😁 біблійний: 5 млн😁 біблейський: 340 тис.😁 біблійський: 117 тис.Трохи інше в англо-українських словниках:😁 Англо-український словник Балла: біблійський, біблійний😁 Великий англо-український словник (Є. І. Гороть): біблійний, біблійський😁 Англо-український словник під загальною редакцією В. Т. Бусела: біблейський* * *Висновок: не буде помилкою перекладати biblical/biblic як біблейський або біблійський, але краще біблійний.* * *→ Ступінь/степінь→ Неперервний/безперервний#термінологія
1740
25-11-03 09:11
📅 Перекладацькі події з 3 по 9 листопада 2025 року:Понеділок, 3 листопада🇺🇸 AIT: вебінар Honour-Based Abuse, онлайн, добровільний внесок 1 £🇺🇸 European Commission: семінар AI and comprehensibility in translation and communication, онлайн, безкоштовно🇺🇸 Nimdzi: вебінар Localization Failure: 4 Billion people Missed feat. Muhammad Ikram, онлайн, безкоштовноВівторок, 4 листопада🇺🇸 techforword: конференція AI in Translation Summit (4–6 листопада), онлайн, безкоштовноСереда, 5 листопада🇺🇦 Літосвіта: лекція Мистецтво перекладу діалогу, онлайн, 450 грн🇺🇸 European Commission: форум Translating Europe Forum 2025 (5–7 листопада), Брюссель (Бельгія), безкоштовно*🇺🇸 GALA: вебінар AI and SEO: The What, How, and When!, онлайн, безкоштовно*Четвер, 6 листопада🇺🇸 Acolad: вебінар How AI-Powered Translation Scales Global Content, онлайн, безкоштовно🇺🇸 ELIA: вебінар ELIA: Get the most from your membership, онлайн, безкоштовно🇺🇸 GALA: вебінар Presentation: GALA Business Barometer Report - People Operations 2025, онлайн, безкоштовно*🇺🇸 Women in Localization: вебінар WLSP: Benchmarking 101: The road to finding the best-fit AI model for you, онлайн, безкоштовноП’ятниця, 7 листопада🇺🇦 Translators in Action + IP Office: вебінар «Оновлені зразки договорів з видавництвами: на що зважати», онлайн, безкоштовно* Для членів організації.#корисніпосилання #події
1850
25-10-31 14:16