Fuente
Клуб дослідників Толкіна | Новий переклад Астролябії викликав чимало дискусій серед толкіністично...
663 Vistas/Alcance
2026-05-30 17:30
Mensaje №2781
🤨 Новий переклад Астролябії викликав чимало дискусій серед толкіністичної спільноти, зокрема й нові форми віршів. 💨 На фото - переклад вірша про Персні Влади у редакції О'Лір. Нижче наведено один варіант від адміністрації каналу та ще два варіанти від наших підписників - @SkerKaan та пані Ірини (розташування випадкове)1Три персні — для ельфійських королів піднебесних,Сім — для володарів ґномів із кам'яних залів,Дев'ять — для смертних людей, до згину приречених,Один — повелителю тьми на своєму престоліУ землях Мордору, де морок і тінь залягли.Один перстень, щоб всім керувати, один — щоб знайти їх всіхОдин — щоби їх зібрати та в пітьмі закувати всіхУ землях Мордору, де морок і тінь залягли.2Три - королям ельфійським під небом синім,Сім - володарям-ґномам у кам'яних хоромах,Дев'ять - смертним людям, приреченим до загину,Один - Повелителю Тьми на чорному троніУ землі Мордор, де тіні навік залягли.Один - щоби правити всім, Один - щоб усіх відшукати,Один - щоб зібрати всіх і в мороці їх скуватиУ землі Мордор, де тіні навік залягли.3Три Персні — королям ельфійським під небесним краємСім — ґномським владикам тверді земноїДев'ять — людям, що на них скора згуба чекаєОдин лиш — Жаскому Владарю на чорнім престоліУ Мордорі, де панує пітьма Один владарює, один всіх знайде Один упіймає та в імлі всіх зведеУ Мордорі, де панує пітьма🔥 - 1👍 - 2❤️ - 3🕊 - О'Лір#поезіяВаш Толкініст