Iniciar sesión Registro
Anuncios
Tu espacio publicitario
Reserva este slot exclusivo para el periodo elegido.
Comprar publicidad →
Logotipo de la comunidad de telegram - Safran Book
Añadido 06 dic. 2025

Safran Book

@safranbook
Número de suscriptores: 1 571
Fotos: 87
Videos: 3
Enlaces: 318
Descripción:
Перше сходознавче видавництво України 🐲 Знайди свою шафранову ̶к̶в̶і̶т̶к̶у̶ книжку 🌸 Слідкуйте за нами: https://linktr.ee/safran_book

👥 Número de suscriptores

1 571
Promedio/Día:: +1
Promedio/Tiempo:: +3
Promedio/Mes:: +6

👁️ Vistas promedio por mensaje

1 199
Promedio/Día:: 924
Promedio/Tiempo:: 1,314
ERR: 76.32%

📊 Mensajes por Día

0.2
Último día: 0
Promedio semanal: 0.1
Promedio por día: 0.2

Historial de cambios de estado

Oficialmente no confirmado 2025-12-06

Muro

Estadísticas de telegram canal

👁 1,340 26-05-21 16:00
​НОВИНКА!У Міжнародний день чаю анонсимо третій том мальопису «Формоза: хроніки чаювання»!Численні перипетії не завадили пану Додду і Чвеньшену переконати селян Цюаньшаню вирощувати новий чай! Однак усі знають: щойно свіже чайне листя стає грубим чаєм, той потрібно негайно везти до Сяменської фабрики, де його оброблять та запакують, — лише так компанія може гарантувати найвищу якість чаю. Інакше про експорт за кордон годі й думати! Зіткнувшись із труднощами на переправі, з транспортуванням та невизначеністю, пан Додд висуває ідею побудувати чайну фабрику в Мендзя... Чи прийме її розважливий Чвеньшен? Бо ж торгівля в Мендзя можлива завдяки зв'язкам з найвпливовішими кланами, зокрема з родиною Хван. Однак.. Старше покоління тримається за давню владу й відштовхує іноземних купців, тоді як молоде обживає новий чайний район. І хоча місцеві жителі підтримують нову компанію, спроба створити фабрики в орендованих приміщеннях спричиняє спершу кривавий інцидент, а тоді — міжнародний конфлікт... Лише зрозумівши, що є найважливішим, можна зробити правильний вибір,— так починається новий розділ історії вулону з Формози. Вітер з ароматом тайванського чаю здіймається знову, несучи світові терпкі пахощі!Час публікації – після 10 червняhttps://safranbook.com/catalog/teatime-adventure-vol-3/
👁 1,160 26-05-20 10:00
​Роман «Тайванські нотатки Чідзуко» отримує Міжнародного Букера!!!Вітаємо письменницю Ян Швандзи та перекладачку Лін Кін.Очікуємо реліз українського видання за кілька місяців!В своїй Букерівській промові перекладачка Лін Кін зазначила що російське вторгнення в Україну спонукало її почати перекладати англійською виключно тайванську літературу. ~~~Травень 1938 року. Молода японська письменниця Аояма Чідзуко вирушає з рідного Наґасакі на острів Тайвань — одну з південних колоній імперії.Чідзуко не надто цікавить прославляння режиму чи патріотичне виховання, заради якого її й запросив місцевий уряд. Для неї справжня краса мандрів — це відчути темп життя далекого краю і зрозуміти звичаї чужих народів. А ще, звісно, скуштувати місцеві страви — до яких її вабить не банальний інтерес подорожньої, а справжній демонічний апетит і чутлива натура гурманки.Чідзуру, місцева перекладачка, чиї ім’я й самотність навдивовижу нагадують Чідзуко її саму, стає для головної героїні не тільки безцінною провідницею до істинного тайванського життя, а й близькою подругою. Однак прірва, на яку приречені стосунки імперій і колоній, проводить межу й між ними: тільки втративши найважливішу для себе людину, Чідзуко розуміє, що насправді постало між нею та її тайванською подругою.Стилізовані під віднайдений подорожній щоденник японської письменниці «Тайванські нотатки Чідзуко» розповідають про дружбу і любов, нерівність і довіру, цінності й втрати — на тлі мальовничих тайванських краєвидів, різнобарвної культури та багатої місцевої кухні.~~~Про письменницю: Ян Швандзи (де «швандзи» — це «близнюки» з китайської) — псевдонім, вигаданий сестрами Ян: письменницею і дослідницею популярної літератури й субкультур Ян Жвоци (нар. 1984) й історикинею Ян Жвохвей (1984–2015). Сестри працювали у творчому тандемі, зокрема активно займалися розвитком і популяризацією сапфічної літератури в Тайвані.Ян Жвоци продовжила використовувати спільний псевдонім і після смерті сестри, тож під іменем Ян Швандзи було опубліковано три романи й збірку оповідань. Як і решта текстів письменниці, «Тайванські нотатки Чідзуко» — це історія про жіноче кохання й ідентичність на тлі Тайваню в часи японської колонізації.
👁 2,340 26-05-12 09:00
​НОВИНКА! Наш перший анонс сучасної японської літератури!«Котячий» бестселер😃 «Випишемо вам кота»Ішіда Шьо Протягом багатьох тижнів був у топах продажів у Японії в 2023 році!70 000 проданих примірників лише за півроку.В короткому списку Kyoto Book Award. Схована в старій будівлі в кінці вузького кіотського провулка, «Клініка для душі Накаґьо» з’являється лише тим, хто переживає життєві труднощі та щиро потребує допомоги. Цей загадковий заклад пропонує пацієнтам незвичайне лікування: їм виписують котів як ліки. Забравши кота додому на рекомендований період, люди поступово проходять шлях глибоких внутрішніх змін. Через грайливих, чарівних, а часом і норовливих пухнастих компаньйонів розкривається цілюща сила зв’язку між людиною та твариною. Поки пацієнти клініки долають свої внутрішні бурі та прагнуть зцілення, коти супроводжують їх до одужання, самопізнання та нової надії. Зцілююча історія, яка зігріє ваші серця! Переклад з японської – Надія КонцевичЛітературна редакторка – Інга ОмельчукКоректорка – Валерія ВербоваОбкладинка – Катерина ГоловашВерстка макету – Олександр Мостяєв 272 сторінкитверда обкладинкаЧас публікації – середина червняhttps://safranbook.com/catalog/we-prescribe-you-a-cat/
👁 1,110 26-05-08 09:00
​АНОНС! манґа «У цьому куточку світу. Том 2»авторка: Фумійо Коно Хто ще не подивися прекрасне аніме-фільм «У цьому куточку світу»?Ще встигаєте до того, як ми видамо другий, завершальний, том цієї неймовірно світлої історії! ~~~Незабаром рік відтоді, як Судзу заміжня за Шюсаку, а в неї накопичилось так багато питань! Чи дійсно чоловік обрав її серцем, чи насправді досі кохає іншу? Як воно – мати єдину подругу, з якою так важко побачитися? Як зрозуміти власні почуття, коли вона сама змалечку мусила тільки коритися обставинам? Чи тут її місце взагалі? А з наближенням 1945 року прифронтове місто Куре бомблять дедалі частіше, і так само часто Судзу почувається зайвою та безсилою. Часом здається, що всім було б легше, якби вона повернулася в рідну Хірошіму, до батьків та сестрички... а наступної миті Судзу розривається між почуттям обов’язку і надією, що все-таки їй вдається ладнати з людьми навколо себе. Та тут війна вносить власні невідворотні корективи: щось спотворює, щось відбирає назавжди, але водночас серед гуркоту війни виразніше чуєш власне серце, що вже давно зробило свій вибір. На уламках колишнього життя і колишньої себе Судзу починає обережно вимальовувати новий куточок світу, де хоч і нема справедливості, зате дуже багато любові.~~~У 2009 році манґа отримала Excellence Prize Japan Media Arts Festival, а її тираж давно перевищив мільйон копій. Час публікації – кінець травняhttps://safranbook.com/catalog/in-this-corner-of-the-world-vol-2/
👁 1,130 26-05-07 09:00
​НОВИНКА!Нарешті ми перериваємо нашу кількамісячну тишу і повертаємося до вас із новими книжками та мальописами! «Азiйський кінематограф: від класики до нової хвилі (1950–1990)»Автор Антон Козлов Повоєнні десятиліття — період справжнього вибуху для азійського кіно.У Японії з’явилися фільми, які назавжди увійшли в історію світового кінематографу: «Сім самураїв» Куросави Акіри й «Токійська історія» Одзу Ясуджіро. Ці роботи відкрили Японію світу й дали відчуття, що кіно може бути не тільки розвагою, а й глибокою філософською розмовою.У Кореї цей час позначений «золотим віком» 1950–60-х, коли Кім Кійон зняв «Служницю» — фільм, який і сьогодні називають одним із найсильніших у корейському кінематографі. Тоді ж працювали Шін Санок та Ю Хьонмок, що під цензурою творили драми про соціальні травми й втрати.У Китаї з кінця 1940-х років кінематограф піддається жорсткій цензурі з боку комуністичної партії. На зламі 1980-х з’являється «п’яте покоління» режисерів — Джан Їмов («Червоний ґаолян») і Чень Кайґе («Прощавай, моя наложнице»), які вперше представили китайське кіно на фестивалях Європи й зробили його частиною глобальної культурної розмови. Саме це покоління йде на ризик — створює авторське кіно, яке схвалюється світом, проте часто критикується самим Китаєм.У цей час Гонконг переживав власний «золотий вік»: Брюс Лі, Джекі Чан, а згодом Джон Ву заклали підвалини жанрового кіно, яке вплинуло навіть на Голлівуд. Водночас з’явилися перші картини Вона Карвая, що додали в гонконзьке кіно поетичності й нової чуттєвості. Це перше в Україні видання про азійський кінематограф, яке адресоване культурологам, кінознавцям, режисерам і акторам, студентам та якнайширшому колу зацікавлених. Наша прекрасна команда: Автор – Антон КозловЛітературна редакторка – Олена ЛюбенкоКоректорка – Інга ОмельчукКолаж на обкладинці та ілюстрації – Єлизавета ЧорнаВерстка макету – Катерина Монич 576 сторінокЧас публікації – кінець травняhttps://safranbook.com/catalog/asian-cinema-vol-1/
👁 911 26-05-06 11:00
📚 Запрошуємо на 16-й читацький клуб «Бібліотечної країни»!Цього разу говоритимемо про книгу «Історії Сахари» авторки Саньмао (справжнє ім’я — Чень Маопін), видавництва «Сафран», яка переносить у зовсім інший світ — пустельний, щирий і сповнений життя:🗓 22 травня 2026 року🕒 15:00-16:30Про що книга?Це автобіографічні оповідання, написані на тлі іспанської колоніальної Сахари 1970-х років. У них — життя серед пісків, любов і втрата, свобода й небезпека. Тексти Саньмао нагадують щоденник: живі, дотепні, ніжні та пронизані позачасовою щирістю, які забезпечили їм читацьку любов.🌍 Саньмао відвідала 59 країн, жила і працювала в Німеччині, Іспанії, США, а з 1973 по 1976 роки мешкала в Сахарі разом із чоловіком Хосе Марією Керо і Руїсом. Опублікована того ж 1976 року книжка «Історії Сахари» мала шалений успіх у Тайвані, Сингапурі та Китаї.Саме обізнаність про свою унікальність та інакшість, описи пустельного ландшафту, а також стиль письма Саньмао, якому характерна пристрасна жага до мандрів та гострий погляд на деталі, привернули увагу читачів, перетворивши «Історії Сахари» на сучасну класику літератури китайською мовою. Збірка «Історії Сахари» продана загальним тиражем понад 15 мільйонів примірників.🎤 Гостьова спікерка:Світлана Призинчук — сходознавиця, китаєзнавиця, мистецтвознавиця, засновниця першого в Україні сходознавчого видавництва «Сафран». 💬 Модераторка:Тамара Сухенко — психологиня, фасилітаторка, співзасновниця БФ «Бібліотечна країна».🔗 Реєстрація за посиланням: https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfzPLjdhfQFGTrwS0ImYpxe9xcSnDK8z6W2iwJl7Mns8FRRsQ/viewform?usp=dialogЧекаємо на зустріч і глибокі розмови 💛
👁 1,330 26-04-16 10:50
🎹 «Майстер Фортепіано» Ґво ЦяншенТак звані мрії занадто сильно залежать від правильного часу, правильного місця та правильних людей. Справжня мрія – це сила, яка піднімає тебе в часи, коли ти безпорадний і розгублений. В цій книзі автор надзвичайно цікаво та тонко роздумує про внутрішню самотність, збентеження, втрачені можливості. Текст водночас простий, але делікатний, сенси тут потрібно шукати між рядками. Це тиха, меланхолійна і прекрасна історія кохання та нездійснених мрій. Ми спостерігаємо за життям безіменного настроювача піаніно та скорботного вдівця, дізнаючись, як пристрасть, мрії, кохання та музика сформували їх.Настроювач говорить про заворожливу здатність створювати звуки у світі, які зворушують людей. Його думки про те, щоб інструмент та музикант мали однакову частоту також призводять до думок про частотні коливання між двома душами. Тут також багато інших філософських думок, проте не повністю розкритих, але я люблю таке — коли книга залишає місце для роздумів.Я очікувала більшої глибини чи емоцій, пов'язаних зокрема із переживанням горя після втрати дружини; і мені хотілось би, щоб ця частина була розкрита більше. Книга дещо відрізнялася від того, чого я очікувала, але все одно була цікавою та вартісною.Цікаво, що найкращий спосіб зрозуміти «Майстра Фортепіано» прихований у назві. Тайванська назва — «尋琴者», що приблизно перекладається як «Шукач піаніно» (той, хто шукає піаніно). Другий ієрогліф 琴 (піаніно) також є омофоном для 情 (кохання). Подвійність та гра слів, «Шукач піаніно» та «Шукач кохання», об’єднують історії пошуків персонажами музики та кохання протягом усього їхнього життя. Проте чи знайдуть персонажі коли-небудь те, що шукають? Хто ж постійно грає ці уривчасті ноти нашого розпливчастого існування в цьому невизначеному світі? 🎼 p. s. рекомендую читати під плейлист із soft piano треками на фоні🎼 p. p. s. думаю, що книга може сподобатися любителям класичної музики, а також шанувальникам Кадзуо Ішіґуро та Хан Ґан#книжковий_відгук@zakapelok_ann
👁 1,220 26-04-01 08:14
Вчора оголосили короткий список міжнародної Букерівської премії. Українською маємо Денієля Кельмана ("Гра світла", яка вийшла в Фабулі - це і є The Director). Але перекладав її той самий Ігор Андрущенко, через якого довелося переробляти переклад "Замка капелюшника", тому обережно. А ще видавництво "Сафран" скоро видасть з цього списку «Тайванські нотатки Чідзуко» Ян Швандзи. Травень 1938 року. Молода японська письменниця Аояма Чідзуко вирушає з рідного Наґасакі на острів Тайвань – одну з південних колоній імперії.Чідзуко не надто цікавить прославляння режиму чи патріотичне виховання, заради якого її й запросив місцевий уряд. Для неї справжня краса мандрів – це відчути темп життя далекого краю і зрозуміти звичаї чужих народів. А ще, звісно, скуштувати місцеві страви – до яких її вабить не банальний інтерес подорожньої, а справжній демонічний апетит і чутлива натура гурманки.Чідзуру, місцева перекладачка, чиї ім’я й самотність навдивовижу нагадують Чідзуко її саму, стає для головної героїні не тільки безцінною провідницею до істинного тайванського життя, а й близькою подругою. Однак прірва, на яку приречені стосунки імперій й колоній, проводить межу і між ними: тільки втративши найважливішу для себе людину, Чідзуко розуміє, що насправді постало між нею і її тайванською подругою. Щось цікаве, коротше, будемо чекати.
👁 1,530 26-02-22 16:33
Відгук на "Синдром зеленої мавпи" Пророцтво, що запізнилося, чи реальність, яка наздогнала фантастику? Оповідання писалися ще у 1979–1987 роках, але відчуваються так, ніби автор бачив наші новини за останні кілька років. І це не моторошно...Тут історії про віруси, біологічну зброю, лабораторні помилки, клімат як інструмент впливу, державні експериментиЗагалом це майже документальна фантастика. Лабораторії. Політика. Військові рішення. Людська самовпевненість, чи дурість...І знаєте, що найбільше лякає? Не масштаб. А те, наскільки все це звучить реальноДетальніше про кожну з історій:"Синдром зеленої мавпи" - техно-хорор про те, як одна помилка запускає механізм пандемії. Читати після 2020 року дуже специфічний досвід."Ґаокська справа" - жорстка історія про демографічний контроль і втручання держави в приватне життя"I love Winona" - мій фаворит: про клімат як зброю. І сьогодні це вже навіть не звучить як фантазія"Стародавній меч" - коротка притча з фіналом, після якого сидиш, мовчиш і думаєш"Записки про заблудлого птаха" - історія про вірус, який вирішили поширювати через птахівСтиль у автора дуже стриманий. Немає зайвої драми, немає спроб тиснути на сльозу. Він не моралізуєПросто показує ситуацію - і залишає тебе з думками. Фінали здебільшого відкриті, деколи історії трохи затягнуті, але насправді мене більш тривожило те, як вже тоді він буквально передбачав події сьогоденняЄдине, що мене трохи збило - анотація обіцяє глибокі відповіді на питання "чому створюють зброю масового знищення". Насправді відповідей немає. І, можливо, це і є відповідь. Бо раціонального "чому" для знищення мільйонів людей не існує. Є страхи окремих людей, політика, амбіції, гонка на випередження...Для українського читача ця книжка може сприйнятись болісно. Тайвань живе з постійною загрозою великого сусіда. І цей стан відчувається між рядками. Через це текст сприймається не як абстрактна антиутопія, а як реальність....Автор:Ендрю ЄВидавництво: СафранСторінок: 240Серія: одиночна/збірка Оцінка: 8/10🌟 #Відгукнапрочитане | Зачитана
👁 1,270 26-02-18 17:18
​Запрошуємо на подію, де говоритимемо про двох непересічних жінок-мандрівниць з двох далеких і несхожих куточків світу. Софія Яблонська і Саньмао дуже схожі. Їхні подорожі в ХХ столітті, не важливо чи це 30-ті роки в Китаї чи 70-ті посеред Сахари переносять нас в світ магії і давніх віруваньЧерез 10 років після того, як Яблонська жила і подорожувала в Юньнані, недалеко від тих самих місць в місті Чонцін, народилася Саньмао. Обидві подорожували до заборонених місць, обидві заводили тісну дружбу з місцевими і прагнули побачити набагато більше.📸В оповіданні «Викрадення душі» Саньмао фотографує жінок сахараві, але чоловік застерігає, що фотоапарат забере їхні душі. Та сама історія трапляється і з Яблонською, яка лише крадькома може фотографувати світ навколо себе живучи в китайській провінції Юньнань. Для того щоб дізнатися більше про цих непересічних жінок, приходьте на розмову за їхніми книгами: «З країни рижу та опію» та «Історії Сахари»Спікерки:Богдана Романцова - редакторка видавничих проектів видавництва «Темпора», літературознавиця, викладачка проектів «Літосвіта» і «Нобілітет».Юлія Джугастрянська - українська перекладачка та літературознавиця.Сандра - книжкова блогерка, авторка youtube-каналу про книги.Коли: 25 лютогоЧас: 19:00Де: місто Київ, вул. Жилянська 5/60, книгарня КниголендЧекаємо усіх бажаючих, книги можна буде придбати на події.