Iniciar sesión Registro
Anuncios
Tu espacio publicitario
Reserva este slot exclusivo para el periodo elegido.
Comprar publicidad →
Logotipo de la comunidad de telegram - Переклад і локалізація
Añadido 14 jul. 2024

Переклад і локалізація

@pereklad_lokalizatsiya
Número de suscriptores: 3 527
Fotos: 470
Videos: 20
Enlaces: 1,670
Descripción:
Новини перекладу, локалізації та лінгвістики Чат: https://t.me/+VfjJ_7OHxPW49frc English channel: https://t.me/translationandlocalization Адреса для контакту: @VL2DEM
Fuente

Переклад і локалізація | В українській мові середнє ім’я Роберта Стівенсона, відомого насампере...

Logotipo de la comunidad de telegram - Переклад і локалізація Переклад і локалізація @pereklad_lokalizatsiya
1 630 Vistas/Alcance 2026-04-27 08:11 Mensaje №2467
🏝 В українській мові середнє ім’я Роберта Стівенсона, відомого насамперед як автор роману «Острів скарбів», — джерело розгардіяшу: його називають то Льюїс, то Луїс, то Люїс (зустрічається навіть подвійне ім’я Роберт-Луїс).Насправді не все просто й в оригінальній англійській (Стівенсон — шотландець).* * *Роберт Л. Стівенсон народився в 1850 році і був хрещений під іменем Robert Lewis Balfour Stevenson. І якби він його не змінював, ми б називали його Роберт Льюїс Балфур Стівенсон.Але батькові Роберта дуже не подобалася одна людина на ім’я Lewis, і внаслідок його наполягань 18-річний Роберт змінив написання свого середнього імені з Lewis на Louis, хоча вимовляти його продовжували по-старому.А ще через п’ять років Роберт відкинув ім’я Balfour (це було прізвище його матері) і остаточно став називатися Robert Louis Stevenson. За правилами українського правопису (§ 129 п. II і § 133) його слід писати Роберт Луїс Стівенсон, хоча залишаються питання, чому саме слідувати — написанню чи звучанню.* * *→ П’ятнадцять душ на скрині мерця#правопис #транскрипціяітранслітерація