Canal Переклад і локалізація - @pereklad_lokalizatsiya - №2395
📈 Кілька думок з інтерв’ю інженера з локалізації Андреса Ромеро Аркаса (Andrés Romero Arcas) із компанії Acolad (37 хв, англійською).
😃 Машинного перекладу зараз більше, ніж людського, але якщо потрібне точне передання смислу, обійтися без людей не вдасться.😃 Нейронний машинний переклад (NMT) більше підходить для спеціалізованих галузей (юриспруденція, медицина, техніка), оскільки він менше схильний до галюцинацій, а великі мовні моделі (LLM) — для маркетингу й транскреації, але вони вимагають ретельної перевірки точності.😃 NMT урешті-решт буде витиснений LLM. Через це переклад, який нині відбувається на рівні сегментів (так працюють CAT-інструменти), вийде на рівень документів. Згодом це призведе до зникнення традиційної технології пам’яті перекладів (TM).😃 Порада для інженерів з локалізації: припиніть проходити нескінченні курси і почніть вивчати логіку роботи LLM.😃 Лінгвістам на технічних посадах варто зосередитися на «основах» — вивчати Python, машинне навчання та обробку природної мови (NLP).
#машиннийпереклад #ринок_мовних_послуг #цитати #штучнийінтелект
1640
26-03-02 09:11