Переклад і локалізація | ️ В американській англійській є особливість, яка може заплутати: якщо ...

Logotipo de la comunidad de telegram - Переклад і локалізація
2024-07-14

Переклад і локалізація

Número de suscriptores:
3533
Fotos:
466 
Videos:
19 
Enlaces:
1650 
Categoría:
Lingüística
Descripción:
Новини перекладу, локалізації та лінгвістики Чат: https://t.me/+VfjJ_7OHxPW49frc English channel: https://t.me/translationandlocalization Адреса для контакту: @VL2DEM

Canal Переклад і локалізація - @pereklad_lokalizatsiya - №1819

⚾️ В американській англійській є особливість, яка може заплутати: якщо десяткове число менше за 1, нуль іноді відкидають, а натомість починають число з крапки — наприклад, замість 0.134 пишуть .134 (в англійській мові дробова частина числа відділяється крапкою, а не комою, як у нас).Щодо того, чи дозволяється писати дробові числа без переднього нуля, в англомовному світі немає єдиної думки. Більшість англійських стайлгайдів, особливо медичних, явним чином вимагають завжди вживати передній нуль, щоб уникнути можливих помилок, — приміром, не сприйняти .25 mg як 25 mg, адже маленьку крапку легко не помітити.Деякі стайлгайди вимагають писати передні нулі, лише якщо вимірювана величина може перевищувати одиницю, і не писати — якщо вона ніколи не перевищує одиницю (наприклад, математична імовірність завжди в діапазоні від 0 до 1).У деяких сферах традиційно відкидають передні нулі. Так записують, наприклад, калібри набоїв (.303 British, .45 Colt, .50 BMG тощо) і результативність бейсболістів.* * *В українській мові передні нулі потрібно писати завжди, а отже, проблема вибору не виникає. Англійське .134 у нас — завжди 0,134.Але коли локалізуєш дробові числа без переднього нуля, потрібно розрізняти числа і створені на їх основі власні назви. Набої марки .22 LR мають калібр 0,22 дюйма (5,6 мм), тому, записуючи марку, залишаємо її як є, а калібр — локалізуємо.* * *→ Коли в числі надто багато нулів#труднощілокалізації #цифритачисла
1500
24-12-16 09:11