Найближчої середи в «Сенсі» на Хрещатику презентуватимуть перший том Повного зібрання творів Василя Стуса.Це дуже красивий та дуже масштабний видавничий проєкт: загалом таких томів буде 15, куди увійдуть раніше не опубліковані поезії автора, листи та матеріали слідчих справ.Видання 1 тому реалізоване завдяки компанії МХП та Благодійному фонду «МХП-Громаді» у партнерстві з видавництвом «Смолоскип» та СтусЦентром.Перший том можна купити фізично в Сенсі (до 13 травня включно) та замовити на сайті видавництва «Смолоскип» за 600 грн (там 600 сторінок ранньої творчості Стуса - від найперших поетичних спроб середини 1950-х до більш зрілих віршів середини 1960-х.). Презентація буде незвична й дуже цікава. У програмі: — виступ акторки мюзиклу «Ребелія [1991]» від МУР Марії Деменко (у виставі грає Василя Стуса);— виступ Павла Мороза, директора Департаменту корпоративної соціальної відповідальності МХП;— панельна дискусія за участі: сина поета Дмитра Стуса, директора видавництва «Смолоскип» Ростислава Семківа, а також упорядниць видання Маргарити Єгорченко та Галини Почверук;— відкрита сесія запитань і відповідей.13 травня о 18:00книгарня «Сенс» на Хрещатику (вул. Хрещатик, 34). Кількість місць обмежена, тому обов'язково треба зареєструватися. пост #направахреклами
Єєє, я дочитала свою першу англомовну книжку 🎊🎉 (якщо не рахувати "Pupl" Буковскі, якого читала по розділу на тиждень як home task). Українською така книжка пішла б за пару днів. Англійською зайняло тиждень. Але все одно, як для мене, це охуївающа скорость 🔥 Загалом Фріда ідеальна для першого англомовного читання. Тут найпростіша лексика, яка тільки може бути. "The locked door" - це трилер про доньку відомого серійного вбивці. Батько вбив 18 людей (а може й 30, ніхто не зна) та вже 20+ років сидить у тюрмі. Донька виросла, змінила прізвище, стала хірургинею і сподівається, що ніхто не знатиме, чия вона донька. Але раптом стаються кілька вбивств, підозріло схожих на ті, що коїв батько. Причому, вбивають саме її пацієнток. Гм. Це була дууууже динамічна історія, як завжди у Фріди. Дві часові лінії (сьогодення та дитинство, в якому героїня дізналася правду про батька) і безліч версій, що трапилося. Фріда прекрасна в тому, як вона обманює читачів, підкидаючи їм фейкові підказки. Помітила тільки два не дуже логічних моменти (лайтові спойлери, обережно): 1) Героїня 20+ років не читає листи від батька і знищує їх. Отримує черговий лист і теж знищує. І буквально після цього ж вирішує вперше приїхати до нього в тюрму, щоб поговорити (виративши 4 години на дорогу в одну сторону). Лист спочатку прочитай, блін, може там є відповідь на всі твої питання! 😐 2) Героїня приховує від усіх (і від свого любовного інтереса), що вона донька серійного вбивці. Планує переспати з ним тільки один раз. Навіть принципово не лишає свого номера телефону. По-різному демонструє, що не налаштована на стосунки. А потім дізнається, що він має доньку і не сказав їй про це, та дуже обурюється. Типу "о боже, ти мені не довіряєш? Ти хотів тільки скористатися мною?". І кидає його та їде 😐. Тю блін, а сама ти шо, альо?!Але то все дрібниці, очевидно створені для потрібних поворотів і напруги, тому прощаємо. Вже маю ще 4 книжки Фріди Мак-Фадден англійською. Але тепер час повертатися до української мови та братися за книжки на клуби 😊#непозбувний_відгук
Видавництво Старого Лева прислало нову книжкову шафу трохи своїх новинок. 1) "Ангел і осел" Василя Махна - це наша "висока полиця". "Багатошарова історія мандрів і повертань, пам’яті й творчості, глибоких сенсів і символів". 2) "Цукерниця" Тетяни Стрижевської - родинна сага, у якій події у Києві початку ХХ століття і події в сучасному Києві зшиваються в єдину історію. 3) Руфі Торп "У Марго фінансові проблеми" - дівчина заводить роман із викладачем англійської, який закінчується вагітністю. Від безвиході вона вирішує створити акаунт на OnlyFans і публікувати власний еротичний контент. Стає популярною, але ціна такої слави - так собі; 4) Женева Роуз "Ідеальний шлюб" - історія про шлюб успішної адвокатки з не дуже успішним чоловіком, який, поки жінка працює, заводить собі коханку. Далі буде вбивство (причому, вбивають, на диво, не чоловіка, а мали би!) 5) "Зуби, зубиська і зубенята" - ціла енциклопедія української авторки про зуби. Дуже актуальна зараз тема для моєї шестирічки. 6) "Крамничка жахів і зниклі зуби" - історія про вампіра, який загубив зуби і тепер відчуває себе не справжнім вампіром. Має бути дуже весело 😄6) Слава Світова "Гусінь, яка хотіла стати письменницею" - дитяча книжка про гусінь, яка захотіла стати письменницею 😄#приїхало Доведеться читати, бо складати все одно вже нікуди 🤷
Ух ти, яку прикольну подію влаштовує "Лабораторія" цієї неділі! Презентація книжки + живий музичний виступ + модерація Саші Кольцової ("Крихітка") 😍Таким чином презентуватимуть книгу «Часи Задзеркалля. Вибір Бориса Лятошинського». Це розмова про українську музику 1920–30-х років поза радянською оптикою. У центрі — Борис Лятошинський: композитор, який працював в умовах цензури й постійного вибору між мистецтвом і компромісом.
Спікерками будуть авторки цієї книжки: Ірина Тукова — музикознавиця, дослідниця української музики ХХ–ХХІ ст., співзасновниця Фундації ЛятошинськогоОлена Корчова — музикознавиця, дослідниця історії музичного модернізмуМодераторка:Саша Кольцова — фронтвумен гурту «Крихітка», культурна та громадська діячкаПоговорять про: - «нерадянське» прочитання української музики ХХ століття;- Лятошинського як постать вибору, а не лише «класика»;- повернення композитора в український культурний контекст
А камерний ансамбль NotaBene Chamber Group виконає Струнний квартет Бориса Лятошинського. Тобто ви не тільки послухаєте про композитора, а й почуєте його музику 😊.book.ua space, ВДНГ Павільйон 6 10 травня13:30приходьте, буде чудово! пост #направахреклами
Чи реально жити лише з книжкового перекладу?📚💸Коротка відповідь: так.Довга відповідь: усе трохи складніше, ніж здається на перший погляд.У нашій справі дохід тримається на «двох китах»:1️⃣Ставка/тариф за сторінку.2️⃣Середня продуктивність (скільки часу ви реально проводите за текстом).Обидва показники мають свою межу. Рано чи пізно кожен перекладач впирається у фінансову стелю, пробити яку вкрай важко.🧮Трохи математики (ідеальний світ):При помірному темпі реально перекладати 7–10 сторінок на день (близько 18 000 знаків із пробілами). У вакуумі це 300 перекладацьких сторінок на місяць — обсяг середнього роману, як-от «Доторк темряви» або «Зайчик».Рахуємо за тарифами:• 180 грн/ст. = 54 000 грн• 200 грн/ст. = 60 000 грн• 250 грн/ст. = 75 000 грнНа перший погляд, цифри навіть дуже приємні. Однак, це одна з найпоширеніших помилок початківців: вважати, що все складеться ідеально і вони зможуть видавати щодня однакову кількість сторінок, забуваючи, що переклад лише перший етап підготовки тексту.️📉Чому ці цифри варто ділити на 1,5 або 2?Більшість розрахунків не враховують час на саморедагування, вичитку та роботу з правками редактора. Це величезний шмат роботи, за який не платять окремо, а часу нерідко потребує стільки ж, скільки і власне переклад.⏳Гонорарний «касовий розрив»Гроші не приходять на картку щомісяця. Стандартна практика (і в нас, і за кордоном) — виплата протягом 20–45 днів після здачі проєкту або підписання акту.Що це означає на практиці?Ви працюєте над книжкою 2–3 місяці + 1 місяць чекаєте на оплату. Весь цей час (від 3 до 4 місяців) вам потрібно за щось жити, платити за оренду та комуналку, купувати каву, а також корм для улюбленця. Без додаткового джерела доходу або гарної фінансової подушки це зробити можливо, але вкрай складно. Хоча іноді з видавництвом можна домовитися про здачу тексту і виплату гонорару частинами.#що_де_як_куди_і_звідки #оплата
Якщо підете на постановку Малого театру по "Доктору Серафікусу" Домонтовича, закладайте 3+ годин (з невеличким антрактом). Я не дуже була до цього готова 😄 Але вистава сподобалася.Жива музика на сцені (причому, музиканти кілька разів "розбивають четверту стіну" та їдять пиріжки і співчувають герою). Прикольна гра зі світлом. Актори емітують звуки, трохи залучають публіку, Ірця рахує від 1 до 100 (і це не нудно слухати!). А в якийсь момент актор, що грає Корвина, каже "Я актор, що грає Корвина, але зараз я вас перенесу в інший час..." і вводить в контекст, що між частинами сюжету пройшло 10 років ) Ще був гумор (якого в книжці наче нема), але якщо я правильно зрозуміла задумку, йдеться про те, що глядачі, піддаючись цим жартам і кумедній грі, невільно стають трохи булерами асоціального героя. Ти розумієш, що йому гірко від оцієї незграбності та невміння комунікувати, але водночас чуєш сміх (та й сама смієшся, що вже там). І ще сильніше розумієш, як його (не)сприймає суспільство. Бо роль суспільства тут граєш сама. І це створює дивні відчуття - я б сказала, навіть трохи гидкі, але так (напевно) і задумано. Для мене в цьому був особливий прикол цієї вистави.Сподобалося, як актору вдалося зіграти асоціальність Комахи та як показали Вер (та сама акторка періодично ставала п'ятирічною Ірцею). І ще сподобалося, що педофільські нотки, які можна при бажанні відчитати у творі, в спектаклі зовсім відсутні )) Бо я трохи боялася цієї неоднозначності, коли йшла на виставу ) Тут дуже тонка грань, яку легко необережно перейти. Не перейшли ) А ще переконалася, що такі вистави краще дивитися саме після читання книжки. "Доктора Серафікуса" ми навіть розбирали на клубі, тому це був той рідкісний момент, коли я добре пам'ятаю сюжет. І порівнювати, як на сцені втілили цей сюжет, а не просто дивитися виставу по якомусь нечитаному твору, далеко не все розуміючи - це зовсім різні враження.На червень ще є квитки, якщо що ;)Спонсор мого перегляду вистави - чоловік, який цей час героїчно сидів вдома з дитиною, яку ми не придумали, куди діти. А міг би дивитися постановку свого улюбленого Домонтовича, навіть квиток мав! Уявіть цей рівень самопожертви! (типу у нього був вибір 🫢).
Хто тут по мистецтву? У "Стилета і стилоса" вийде книжка про українського художника Всеволода Максимовича, з репродукціями його картин: як найвідоміших, так і ексклюзивних. Частина з цих репродукцій вперше презентована назагал, адже сто років вони не мали встановленого авторства Максимовича і були заховані в музейних фондах. 🤯.Книжка називається "Всеволод Максимович. Вічна молодість мистця". Написала мисткиня, київська художниця-графікеса Надія Харт (вона, до речі, була співавторкою книжки «Столиций Київ»). Як не дивно, це перша книга, написана про цього художника. В ній сплелися його біографія, історичний контекст і мистецтвознавчі пригоди дослідниці.Ким насправді був драматичний і вічно юний художник Всеволод Максимович? Кого з українських аристократів ми легко могли б зустріти в «саду богів» і що ми знаємо про полтавський декаданс? Читайте! (або хоча б купіть і подивіться репродукції, а прочитаєте якось потім 🌚). Ціна за передзамовленням – 550 гривень (потім буде 650). Приїде з друку наприкінці травня.Замовляйте на сайті. пост #направахреклами
Хочете підтягнути англійську в колі книголюбів, обговорюючи "Бріджертонів"? Є пропозиція ;) Оксана Грушевська викладає англійську, серйозно вивчала літературу (так, включно з Шекспіром 😄), а під час повномасштабної війни перевідкрила для себе художні книжки — і зрозуміла, як сильно нам зараз потрібні теплі спільноти і прості радощі. Тому вирішила запустити англомовний книжковий клуб. Перші зустрічі будуть по серії "Бріджертони". Чому вони? Бо це легка романтика, гумор, Regency era і несподівано глибокі питання про стосунки та суспільство. Ідеально для рівня B1+.У клуба є два формати, для людей з різною кількістю часу: Simple (500 грн). Спільний чат для живого спілкування під час читання + одна зустріч наприкінці місяця. Читаєте у своєму ритмі, але разом.Deep Dive (2000 грн). Для тих, хто хоче справжнього занурення: — 4 зустрічі (книгу ділять на частини) — зустріч-знайомство перед стартом — окрема зустріч «фільм vs книга» — квізлети по словах. Гарно підійде для тих, хто ще не наважується розпочати читати англійською. Повний мовний і психологічний супровід викладачки упродовж всього читання.Групи будуть до 6 людей — щоб кожен міг говорити, а не лише слухати.Клуби стартуватимуть орієнтовно напочатку червня. Пишіть Оксані @the_English_Teacher_108, щоб записатися. пост #направахреклами
У "Лабораторії" приїхали з друку +2 новинки, і обидві про їжу (так співпало), але ця тема тут вплетена з дуже різних сторін ) 1) "Ясминовий пиріг" Вікторії Фещук - сімейна сага, що досліджує історію стосунків 6-х жінок у 4-х поколіннях, їхні мови любові і механізми психологічного захисту, потребу навести всьому лад і багато готувати, а також бути разом. У роман вплетені 23 реальні рецепти: маленькі ритуали, що здатні об’єднати людей, навіть у часи тривоги, сирен і невизначеності. А загалом це про приготування їжі як ритуал висловлення любові, що передається з покоління в покоління. 2) Е. К. Блейкмор "Ненажера"- роман, натхненний життям реального хлопця, який жив під час Французької революції і був відомий своїм безконтрольним апетитом. Франція, 1798 рік. Сестрі Перпетуї доручено сидіти з надзвичайним пацієнтом, який потребує цілодобового нагляду. Цього чоловіка повільно вбиває ізсередини золота виделка, яку він сам і з’їв. Але це ще не все — подейкують, що він робив жахливі речі, намагаючись вгамувати власну ненажерливість... яка, як кажуть, мучить його й досі.
Пишуть, що має зайти прихильникам творчості Едварда Кері, Чарльза Дікенса та Бруно Шульца. Купуйте, читайте, а потім мені розкажіть ) пост #направахреклами
Дуууже насичений вийшов тиждень: і на срачі, і на фестивальні події. Раптом ви щось пропустили, то ось підсумки: 1) Видавництво “Артбукс” перехопило права на Харукі Муракамі та підписали контракт на чотири книжки автора; 2) “Книжкова країна” була з дощами, буревієм, градом та снігом (погортайте пости вище). Але фестиваль відбувся і (майже) всі задоволені ) 3) Тут всі показують свої фестивальні покупки;4) Оголосили результати блогерської премії: ось кількість балів за кожну книжку; 5) На зустрічі з Ілларіоном Павлюком ледь не луснув зал від кількості людей; 6) Обговорили на позняківському клубі "Подорож ученого доктора Леонардо..." Майка Йогансена. Отут трохи цитат; 7) Видавництво Анетти Антоненко використало для обкладинки ілюстрацію росіянки, після критики запевняло, що все легально, а потім таки поміняло обкладинку; 8) В Тредс так неслося довкола Емми Антонюк, що вона закрила свій проект, в рамках якого передавала книжки бібліотекам. Але потім передумала; 9) Українські видавництва купують права на перекладні видання по 40 тисяч доларів; 10) Український бренд одягу Ohueno використав російську книжку для своєї реклами. Потім її забрюлили. А потім таки видалили і вибачилися;11) Правонаступниця перекладів Євгена Поповича звинуватила “Ще одну сторінку” у тому, що вони надто сильно поредагували його переклади Макса Фріша та Гайнріха Бьолля. Деталі тут, відповідь видавництва - тут;12) На скільки зросла середня вартість української книжки за 2,5 роки; 13) Виявляється, існує проект, який створює аудіокасети з записами сучасних українських поетів (але замовити касету мені не вдалося); 14) Чому “Віхола” перейшла на тверді обкладинки; 15) Тут обговорюємо, чому в Польші комікси Еліс Осман “Коли завмирає серце” продалися 600-тисячним накладом, а у нас в сотню разів менше; 16) “Агент з ведмедиком” обійшов за продажами на “Книжковій країні” навіть Фріду Мак-Фадден 😄17) Обговорюємо черговий крінжовий переклад книжки 18+ від КСД; 18) Як виглядає новий Сарамагу від “Вавилонської бібліотеки”, в якому лише 21 сторінка тексту; 19) Ілюстраторка Марія Кінович, щоб зробити обкладинку для книжки, сплела килимок: гляньте;20) У "Видавництві 21" вийде "Кайрос" Дженні Ерпенбек, за який авторка в 2024 році отримала Міжнародну Букерівську премію: ось обкладинка; 21) В українському перекладі "Паризької бібліотеки" (Книголав) Достоєвський перетворився на Джейн Остін. Черговий раз обговорюємо, чи це ок таким чином різати русню; Також зверніть увагу: - четвертий том “Мемуарів лісу” вже на передзамовленні; - як виглядає імерсивна виставка Ван Гога на ВДНГ; - подивіться на оцю автобіографічну книжку про Прип’ять від людини, яку евакуювали звідти в 4,5 роки. Вчора якраз було 40-річчя аварії.