Iniciar sesión Registro
Anuncios
Tu espacio publicitario
Reserva este slot exclusivo para el periodo elegido.
Comprar publicidad →
Logotipo de la comunidad de telegram - 📚 Непозбувний книгочитун
Añadido 14 jul. 2024

📚 Непозбувний книгочитун

@npzbvnkngchtn
Número de suscriptores: 37 288
Fotos: 17,400
Videos: 300
Enlaces: 7,580
Descripción:
Найбільший в ТГ канал про книжки З усіх питань: @gonchenko Прайс на рекламу: https://bit.ly/45hvby6
Fuente

📚 Непозбувний книгочитун | Знову срач щодо транслітерації з японської мови. ArtHuss проанонсували...

Logotipo de la comunidad de telegram - 📚 Непозбувний книгочитун 📚 Непозбувний книгочитун @npzbvnkngchtn
3 900 Vistas/Alcance 2024-07-16 14:21 Mensaje №11459
Знову срач щодо транслітерації з японської мови. ArtHuss проанонсували книжку японського художника, у якій переклад - за так званою "поліванівкою", тобто за російською системою передачі японських звуків. В коментарях обурилися, ну і понеслося. Позиція видавництва - поки на офіційному рівні не затвердять нові (українські) правила транслітерації, вони використовуватимуть більш "звичну" поліванівську. ОТУТ є більш емоційний пост на цю тему. Мій не емоційний, бо я в цій темі максимально не розбираюся. Але довіряю тим, хто пише, що треба геть від москви )І винесу ще з коментів ФБ пояснення про різні види транслітерації. Авторка коментаря - Тетяна Чернишова: "Поліванівка погана не тим, що нею користуються на росії, а тим, що вона фонетично розрахована на їхню мову. Ну не можуть вони, наприклад, прочитати Фуджі з "і" в кінці, бо в них поєднання букв "джи" читається як "джьі" і через це з'явилось оце "дзі". В нашій мові такої проблеми нема".UPD: Щоб було зрозуміліше, що відбувається на скрінах - Костянтин Кожемяка - це засновник і директор видавництва ArtHuss.