📚 Непозбувний книгочитун | Побачив сьогодні допис за видавництва, в яких найкращі і найгірші пере...

Logotipo de la comunidad de telegram - 📚 Непозбувний книгочитун
2024-07-14

📚 Непозбувний книгочитун

Número de suscriptores:
37304
Fotos:
16900 
Videos:
287 
Enlaces:
7470 
Categoría:
Libros
Descripción:
Найбільший в ТГ канал про книжки З усіх питань: @gonchenko Прайс на рекламу: https://bit.ly/45hvby6

Canal 📚 Непозбувний книгочитун - @npzbvnkngchtn - №13957

Побачив сьогодні допис за видавництва, в яких найкращі і найгірші переклади, тому вирішив зробити свій топ перекладачів. Адже не всі видавництва такі сумлінні як Жуп чи Вавилонська бібліотека, хто жене відверту шару, а "амани" (саме так в КСД переклали "a man", якщо раптом хтось ще не чув) вже стали мемом. Мій список буде доволі хаотичний та дилетантський, адже сам я не перекладач, але сподіваюсь, мо' комусь стане в нагоді. То ж вйо! - Олександр Красюк. Крім чудових перекладів Кінга він ще шикарно переклав "Трейспоттінґ" Ірвіна Велша, написаний на англійсько-шотландському суржику. - Максим Нестелєєв. Наш провідник в світі американського постмодернізму. Прискіпливий, професійний перекладач, який завжди до книги пише детальні передмови. Кормак Маккарті, Томас Пінчон, Дон Делілло, Дональд Бартелмі і багато інших заговорили українською саме завдяки пану Максу.- Богдан Стасюк. Чудово перекладає фантастику в видавництві НК Богдан. "Гіперіон" Дена Сіммонса, "Айфельгайм" Майкла Флінна, "Кантика для Лейбовіца" Волтера Міллера - це його роботи, з купою приміток. - Денис Дьомін. Також перекладає в Богдані, але він відповідальний за український голос Роджера Желязни. - Олександр Мокровольський. Крутий перекладач старої школи, який, на жаль, інколи дозволяє собі вільно поводитись з текстом. Його переклади Фолкнера божественні, а от Олдіса він розфарбував геть не по стилю автора. Кажуть, він крутелезно переклав Толкіна та Джойса але я не читав.- Ростислав Доценко. Ще один олдовий професіонал. Чудові переклади Фолкнера, Коллінза, Діккенса, Вайлда, Сівенсона.- Остап Українець. Бомбезні переклади мого улюбленого Щепана Твардоха з дбайливим збереженням оригінальної ритміки тексту.- Володимир Митрофанов. Перший український переклад Кінга, якісні переклади Гемінгвея.- Андрій Содомора. Перекладач з латині, спеціаліст по античності, який дбає за читача.- Микола Лукаш. За цю людину ходять легенди. Геть відбитий перекладач в найкращому розумінні цього слова, справжній фанат своєї справи. Переклав купу класики: Сервантеса, Флобера, Шиллера, Гете.- Олег Король. Ще один майстер. Переклав Карін Боє, Вільяма Фолкнера, Амброуза Бірса, Фіцджеральда, Бредбері. - Євген Онуфрієнко бомбезно переклав складні, поетичні оповідання Кларка Ештона Сміта- Євген Лір, мало того шо пише добре, він круто переклав Роберта Чемберса та Алістера Кровлі.- Марта Сахно. З тієї ж серії чудові переклади Артура Мекена та Абрахама Мерріта.- З еспанської латиносів-магреалістів (Борхеса, Кортасара) нам файно перекладають Галина Грабовська, Інна Адруг, Олександра Лактіонова, Шовкун та Борщевський. - По перекладам з німецької варто відмітити Романа Осадчука та Євгена Поповича- По скандинавам. З фінської круто перекладає Юрій Зуб, з шведької - Криницький. - з польської, крім Остапа Українця варто відмітити чудову роботу Юрія Андруховича над текстами Бруно Шульца та Сергія Легези над Лукашом Орбітовським. Звісно, список мінімальний та суб'єктивний. Тому доповнюйте його своїми улюбленими перекладачами.
6900
24-12-06 11:54