Iniciar sesión Registro
Anuncios
Tu espacio publicitario
Reserva este slot exclusivo para el periodo elegido.
Comprar publicidad →
Logotipo de la comunidad de telegram - Київський Ізвод (Молитовник, Біблія, Тропарі)
Añadido 14 jul. 2024

Київський Ізвод (Молитовник, Біблія, Тропарі)

@kyiv_izvod
Número de suscriptores: 967
Fotos: 484
Videos: 10
Enlaces: 580
Descripción:
Молитовник, Біблія, тропарі церковнослов'янською в українській транслітерації (Київський ізвод). Сайт: віра.укр Корисні посилання: https://t.me/kyiv_izvod/3 Контакти: [email protected]
Fuente

Київський Ізвод (Молитовник, Біблія, Тропарі) | Порівнюючи церковносвлов'янські молитовники Василіян 1907 і 1960 років...

Порівнюючи церковносвлов'янські молитовники Василіян 1907 і 1960 років.Цікаво, що в молитовнику 1907-го року бачимо таку вимову молитов: сьвятий, святить ся, прийдеть. А в 5-му виданні 1960р. уже спостерігаємо буквальну транслітерацію: святий, святиТся, прийдеТ. Схоже буквалістичний підхід греко-католицького духовенства до прочитання цс. текстів узяв гору над живою вимовою.P.S. Також цікавий факт: у Жовкві в 1907-му році, де ніколи до того часу не було Російської Імперії, видається молитвослов, транслітерований суто з синодальної редакції церковнослов'янських текстів без жодних змін за винятком (припадім), і те саме відбувається в 1960-му році в Торонто (там уже припадем). Це свідчить, що синодальна редакція — творіння києво-печерських ченців на чолі з видатним українським філологом, поетом і богословом Епіфанієм Славинецьким — є традиційною для всієї території України.P.P.S Церковнослов'янське "єсмь" транслітеровано як "єсьм" в обох виданнях відповідно до особливостей української вимови.Київський Ізвод