Canal Книжкове буття - @knyzkove_zhyttya - №10714
Видавництво Жупанського кажуть, що скоро «Нескінченний жарт» Девіда Фостера Воллеса відправиться у друкарню. ▪️ Здається, ця історія розпочалася ще далекого 2016 року, на Форумі Видавців у Львові, коли на дискусії про видання перекладів світового літературного базису нас запитали, чи не збираємося ми, бува, взятися за «Нескінченний жарт» Девіда Фостера Воллеса, раз вже у нашому видавничому портфелі є «Людина без властивостей» Музіля, Джойсів «Улісс», та ще й ми замахнулися на ще не видану натоді «Веселку тяжіння» Пінчона. Звісно, ми хотіли б, але чудово розуміли всі супутні складнощі, притаманні такому масштабному і водночас нішевому проекту – починаючи з пошуку правовласника і придбання прав на українське видання, і закінчуючи комерційною привабливістю такого діла. Та ось організатори тієї дискусії, які дуже хотіли бачити «Нескінченний жарт» українською допомогли нам контактами із правовласниками і відступати вже не було куди. Тож у 2017 році ми вже по-справжньому встрягли у цю справу, придбали права і почали домовлятися про переклад із Петром Таращуком, з яким до того вже реалізували не один масштабний і складний перекладний проект.➡️ Роман опубліковано в 1996 році і з того часу він здобув культовий статус у сучасній англомовній літературі.➡️ Вважається енциклопедичним романом: масштабний за темами, структурою та кількістю персонажів. Містить понад 1000 сторінок і сотні приміток, деякі з яких — з власними примітками (метатекстуальна структура).➡️ За перший рік продано 44 000 примірників у твердій палітурці — дуже високий показник для літературного роману.➡️ Увійшов до списку 100 найкращих англомовних романів 1923–2005 років за версією журналу Time.
1590
26-04-07 07:50