Iniciar sesión Registro
Anuncios
Tu espacio publicitario
Reserva este slot exclusivo para el periodo elegido.
Comprar publicidad →
Logotipo de la comunidad de telegram - UKRMate — Переклади Українською!🌷
Añadido 14 jul. 2024

UKRMate — Переклади Українською!🌷

@UKRMate
Número de suscriptores: 173
Fotos: 153
Videos: 4
Enlaces: 152
Descripción:
🎉 Офіційний телеґрам канал найкращих перекладів в Україні! 🔗 Покликання для друзів: t.me/UKRMate ❓ За питаннями: @ukrmate_adm ✉️ Наш чат: https://t.me/UKRMateChat 🆘 Зробити буст каналу: https://t.me/UKRMate?boost

👥 Número de suscriptores

173
Promedio/Día:: 0
Promedio/Tiempo:: 0
Promedio/Mes:: +2

📊 Mensajes por Día

0
Último día: 0
Promedio semanal: 0
Promedio por día: 0

Historial de cambios de logotipo

Historial de cambios de nombre

UKRMate — Переклади Українською!🌷 2025-03-04
UKRMate — Переклади Українською!💞 2025-02-18
UKRMate — Переклади Українською!❄️ 2025-01-03
UKRMate — Переклади Українською!🍂 2024-09-12
UKRMate — Переклади Українською!⛱️ 2024-07-14

Historial de cambios de estado

Oficialmente no confirmado 2024-07-14

Muro

Estadísticas de telegram canal

Нам казали "Ви витримаєте максимум три дні", пройшло вже три роки. Нам казали "Української армії немає", але українські воїни — титани, які дали відсіч потужному агресору та знищили величезну частину його війська.Росіяни везли з собою парадну форму, очікуючи святкування на Хрещатику, але щодня отримують лише біль і смерть, а не медалі на грудях.Хрещатик все ще український, ми все ще тут. Стоїмо за своє, боремось, і обов'язково переможемо усяке зло, що посягає на нашу землю і свободу. І вистояли ми в першу чергу не через підтримку іноземних лідерів, а завдяки титанічній праці українських військових та суспільства. Ми показали, що українці — сильні та незалежні!В цей день закликаю кожного і кожну пам'ятати ціну вільного життя, допомагати армії, вірити в краще і не піддаватись паніці. Ніхто не в праві керувати нашим життям, окрім нас самих, тож давайте доведемо це всьому світу. Найкраща ваша подяка військовим — пару гривень донату, тож тримайте посилання на всі банки Ukami Awards, підтримайте наших захисників! Слава Україні!Героям Слава!
Від TSF UkraineВітаємо! Ми повернулися і працюємо над локалізацією до C&C: Tiberian Dawn з Remastered-колекції...Для запису якісного дубляжу ми плануємо залучити SandigoStudioЦіна питання - 20 000 гривень, підтримати можна,ось тут (загальна банка для збору): https://send.monobank.ua/jar/3Q2KGwpgwM У зборі бере участь декілька YouTuber'ів і блогерів.Якщо серед вас є стрімери/блогери які бажають долучитися спільнотою до збору пишіть в особисті у дискорд 3dll9331 або телеграм @games3dllКожен збирає певну суму у спільноті, а потім ці кошти будуть зібрані разом для оплати замовлення.Якщо цей збір буде успішний, ми продовжимо працювати у цьому напрямку і далі.Якщо збір провалиться, зібрані кошти будуть переказані на потреби ЗСУ. Також зазначаємо, що у першу чергу слід підтримати саме ЗСУ,а вже потім - подібні проєкти. Але якщо ви маєте можливість нам допомогти, ми будемо дуже вдячні. Ваша поміч допоможе озвучити більше ігор. Якщо ви не можете допомогти нам фінансово, але бажаєте якось підтримати цю ініціативу, будь ласка, поширте цю інформацію та посилання на Монобанку усюди, де можете.Можливо, когось з ваших друзів чи знайомих це зацікавить. У будь-якому разі, дякуємо за увагу та допомогу! 🙂
Ми не можемо не висловити свого обурення результатами семінару «Проблеми академічної практичної української транскрипції японської мови», який провели в Національній академії наук України (http://surl.li/mqovqt).До участі в семінарі були допущені лише вчені, які просувають у своїй роботі рядянську систему Поліванова, створену для російської мови й сяк-так адаптовану під українську. Судячи з дискусії, усе рухається до того, що в НАНУ налаштовані затвердити «поліванівку» як єдину систему транскрипції з японської, ба більше: створити проєкт відповідної системи доручили панові Андрію Накорчевському, який має російську освіту, перекладав і видавав книжки російською, цінує тільки свою думку і не здатний аналізувати контекст, у якому існує та працює. Ми вважаємо, що просувати радянщину з російським корінням у сучасній українській японістиці, нехтуючи українською фонетикою, непрофесійно й обурливо.Ми працюємо з численними японістами-професіоналами, майстрами-практиками своєї справи, тож, беручи до уваги їхню експертизу, не залишимося осторонь і зробимо все можливе, щоб не допустити офіційного впровадження «поліванівки», а також залучення до цього проєкту людини, яка досі взорується  на фонетичні традиції країни-агресора, що їх століттями насаджували українській мові в найрізноманітніших аспектах і царинах.