Login Sign Up
Advert
Your ad spot
Reserve this exclusive slot for the selected period.
Buy advertising →
Telegram community logo - Переклад і локалізація
Added 14 Jul 2024

Переклад і локалізація

@pereklad_lokalizatsiya
Number of subscribers: 3 526
Photos: 471
Videos: 21
Links: 1,670
Description:
Новини перекладу, локалізації та лінгвістики Чат: https://t.me/+VfjJ_7OHxPW49frc English channel: https://t.me/translationandlocalization Адреса для контакту: @VL2DEM
Source

Переклад і локалізація | Перекладачі давно вимагають, щоб їхні імена зазначали на обкладинках к...

Telegram community logo - Переклад і локалізація Переклад і локалізація @pereklad_lokalizatsiya
2 510 Views/Reach 2025-08-18 08:11 Message №2141
🖌 Перекладачі давно вимагають, щоб їхні імена зазначали на обкладинках книг. І це потрібно не стільки щоб потішити перекладачів, а й щоб читачі мали можливість вибрати перекладача, робота якого їм подобається.Живий приклад: книга Rebecca Yarros. Iron Flame, українською «Залізне полум’я». Є два варіанти перекладу (перший, другий). На зображенні перші три абзаци.Той, хто має досвід роботи з текстом, одразу бачить, що перший варіант — це полуфабрікат: «дерев’яний стіл зі шрамами», «зайнята кухня», «не дуже міфологічна істота», «це просто те, що я не їла три дні» і взагалі багатократне «це», яке незрозуміло чого стосується і запросто усувається, і так далі. Натомість над другим варіантом добре попрацювали: лексикон ширший, текст гладенький і читається легко.На жаль, перекладач не вказаний ні там ні там.Англійський текст у вигляді PDF-файлу тут. До речі, з ним теж не все було гаразд, але з інших причин.* * *→ Ви крутий редактор, якщо вмієте відрізняти...→ Якщо редактор довго вдивлятиметься в безодню#редагування