Source
Рита читає, а Ада перекладає | Про перечитане тепер. Ну зрозуміло, що якщо я взагалі його взялася пер...
177 Views/Reach
2025-12-29 10:33
Message №1387
Про перечитане тепер. Ну зрозуміло, що якщо я взагалі його взялася перечитувати, то воно мені сподобалося колись, тому я включаю ті книжки, які читала або іншою мовою, або в іншій формі (аудіо), і вони мені сподобалися ще більше.Без гудрідза:Ну звісно ж, Пруст, "На Сваннову сторону". Одна з найулюбленіших книжок, перечитана сотні разів російською. Переклад Перепаді це вже інший рівень, і мені чесно начхати, наскільки він адекватний французькому оригіналу, який я не прочитаю. Виписувала слова і фрази сторінками."Одиссея" в перекладі П. Байди-Ніщинського. Ну, це було порівняно недавно, і я вас нею достатньо задовбала і так."Гобіт" в перекладі Олени О'Лір — не скажу, що сподобався більше за Мокровольського, але сподобався більше, ніж я очікувала.Harry Potter and the Sorcerer's Stone в новому багатоголосому аудіо від Одібл. Знову-таки не краще за старе від Стівена Фрая, але в іншому роді й дуже добре.Перші дві книжки "Літопису Сірого ордену" — дуже гарно начитані, буду ще переслухувати."Лазарус" в аудіо, те ж саме. Дуже чекаю на продовження всі ці роки.За допомогою Гудрідз:"Грозовий перевал" — скажімо так, сподобався трохи більше за оригінал. Хоча бісить так само :) "Жінка в білому" — колись читала в рос. перекладі, вражень не пам'ятаю; в оригіналі пару раз після цього — дуже сподобалося, в укр. перекладі так само."Шум і лють" Фолкнера — теж одна з улюблених книжок, теж дуже гарний переклад.Хотіла була включити "Райський сад + Острови в океані", але згадала, що я їх тільки українською і читала, вперше — в 1990-му, була в захваті тоді, в захваті й зараз.Дилогія Кейт Аткінсон про сім'ю Тодд — досі моя улюблена в неї, перечитала в геніальному перекладі Я. Стріхи.