Fuente
thedudewhoreads | Є тут поціновувачі німецької повоєнної літератури? 🤝Видавництво «Крапк...
1 150 Vistas/Alcance
2026-01-15 07:45
Mensaje №2901
Є тут поціновувачі німецької повоєнної літератури? 🤝Видавництво «Крапки» підготувало нам у новому оформленні та перекладі «Очима клоуна» Гайнріха Бьолля.Критики пишуть, що це один із найгостріших і найчесніших романів ХХ століття. Бьолль написав його після війни, у 1963 році — за дев’ять років до того, як отримав Нобелівську премію з літератури (до речі, перший німецький лауреат після Томаса Манна за довгі десятиліття).«Я — клоун, офіційна назва моєї професії — комік, я не належу до жодної конфесії, мені двадцять сім, а один із моїх номерів називається “Прибуття і відбуття” — це довга (майже задовга) пантоміма, протягом якої глядачі до самого кінця не розуміють, чи йдеться про прибуття, чи про відбуття».
Ганс Шнір — 27-річний стендапер клоун, який через маску міма говорить правду про повоєнне німецьке суспільство. Усі події в книжці відбуваються протягом одного дня, але цей день — справжня сповідь, сповнена болю, сарказму та правди, яку мало хто хоче чути. Все як у житті, власне ))Особливості нового видання:👉🏻 переклад — Христина Назаркевич;👉🏻 художнє оформлення — Сергій Радкевич;👉🏻 післямова — Роксоляна Свято.Передзамовити за гарною знижкою можна тут.#партнерський_допис