Canal Шекспір сказав... - @shakescribe - №1279
З січня 2000 року по червень 2017 року британська газета The Guardian публікувала вірші сучасних англійських і зарубіжних поетів в рубриці Saturday Poem. Сьогодні ділимося з вами віршем Керол Енн Даффі Shakespeare, який був створений у 2012 році на закриття Світового шекспірівського фестивалю. Ця масштабна подія, ініційована Королівським шекспірівським театром, залучала театри багатьох країн, а також мала багатогранні просвітницькі й мистецькі компоненти. Фестиваль тривав з квітня 2012 до листопада 2014 рр., проте поетка завбачливо створила присвяту до закриття вже у 2012 році. ShakespeareSmall Latin and less Greek*, all English yours, dear lad, local, word-blessed, language-loved best;the living human music on our tongues,young, old, who we were or will be, history's shadow,love's will, our heart's iambic beat, brotherthrough time; full-rhyme to us. Two rivers quote your name**;your journey from the vanished forest's edgeto endless fame – a thousand written souls,pilgrims, redeemed in poetry – ends here, begins again.And so, you knew this well, you do not die –courtier, countryman, noter of flowers and bees,war's laureate, magician, Janus-faced –but make a great Cathedral, genius, of this place.* - натяк на посмертну поетичну присвяту Бена Джонсона "Пам'яті мого улюбленого автора, містера Вільяма Шекспіра", в якій Джонсон згадує, що Шекспір поганенько знав латину, а грецьку - ще гірше ** - вочевидь, одна з цих рік - Ейвон, на якій стоїть місто Стретфорд, батьківщина Шекспіра. У критиці періоду романтизму його незрідка називали "Ейвонським лебедем" (The Swan of Avon), а інша, можливо, - Темза, на березі якої був збудований театр "Глобус" (це лише здогадки; цілком вірогідно, що поетка мала на увазі якісь інші річки) Тут можна послухати, як Керол Енн Даффі читає цей сонет і обговорює мистецьку роботу Стівена Ро, натхненну її віршем.
157
25-08-02 08:08