Canal Мовний дощ📓🌧 - @movnyydoshch - №2209
🅱️«Коротка історія довгої війни», Маріам Найем (сценарій), Юлія Вус та Іван Кипібіда (малюнок)🔗Сторінка україномовного видання (англомовне спродано)Анотація від видавця:Перед вами — нагадування про те, що з історичної точки зору, війни ніколи не бувають простими історіями, але з особистої точки зору, це просте питання — житиму я чи ні? Історичний контекст російсько-української війни, від Середньовіччя до сучасної України підкреслює тривалу природу конфлікту, його політичне коріння та паралелі в часі.І звісно цей мальопис про наше життя зараз, бо за кожним конфліктом стоять реальні люди з реальними історіями, назавжди зміненими хаосом війни.
Формула «Коротких історій» для Вус та Кипибіди вже випробувана неодноразово, але конкретно тут вони нарешті відриваються на повну із композицією панелей та стрибками у стилізації «наративної рамки» у сучасності й «наукпопового викладення» як основного змісту мальопису. Мінімалістичні «пантонові» кольори тут теж працюють саме так, як мали б, бо хай контур малюнку й так сильно стилізується під плакатну графіку, та ж звеличено-відсторонене відчуття із посиланням на той ретроплакат усе ж відчувається. Цікавим також є добір візуалу у поєднанні із нонфікшн-частиною, що є не тотально супровідно-ілюстративним, а саме що емоційно й образно забарвленим у контраст до узагальненого й інформаційного тексту Наєм, який і намагається бути стриманим.Мальопис явно не буде чимось новим для українського читача за вмістом: ми живемо в цьому, знайомі й із сучасними, й з історичними контекстами. Так само мало «КІДВ» може дати українському читацтву й з погляду на тон історії, бо ж протистояння ворогу тут не глорифікується, а потерпання від тривог і обстрілів подаються як жорстка буденність без надмірного щему, що притаманний якраз-таки творам про війну, що орієнтовані на внутрішнього читача.«Коротка історія довгої війни» — це концентрат контексту нашої війни й наших реалій із поданням не з перспективи «ось такі емоції це в нас викликає», а з погляду «що саме викликає в нас ці емоції». Тому й добре, що така робота вже отримала досить успішні перекладні видання: як нонфік «КІДВ» у міру стриманий, достатньо образно й структурно вивірений, динамічно і яскраво виконаний візуально, а все ж, орієнтований на читача зовнішнього.#мальописроку2025 🐈⬛ всі дописи
2009
25-12-22 11:22