Fuente
Ілля і його неправильні враження від фільмів | Оце вийшов там тизер, чи трейлер (не знаю, не дивився) від "Marvel", щ...
3 610 Vistas/Alcance
2025-12-24 12:49
Mensaje №3502
Оце вийшов там тизер, чи трейлер (не знаю, не дивився) від "Marvel", що в оригіналі називається "Avengers: Doomsday" і хлопці у фокус-групі принесли в чат показувать срач навколо перекладу назви. Мовляв "Сходження Доктора Дума" то крінжа якась. Хоч би "драбинаннє" було.Фанатство пропонує зробити як іспанці. Не в сенсі грабувати португальців з криками "аррр", а перекласти як "Месники: Доктор Дум".Я б тоді запропонував хоча б "Доктор Фатум", або "Доктор Доля". О, знаю: "поДОЛЯємо".Хлопці пропонують тоді вже "Судний День" вже, або, якщо сильно аж потрібно залишити Дума, то лишити "Думздей" на крайняк. А то забагато зайвих слів і звучить як вульгарний привіт з 80-х. Краще б вже вигадали щось креативне.Можна тоді накинути ще варіантів. Якщо потрібен "Судний день", але Дісней вимагають обіграти Доктора Дума, то можна "Думний день", або "День Дум", або "Думи мої, думи", або "Месники: Думай-те" і сиквел "Месники: стадіон, так стадіон".Хтось запропонував піти далі та назвати "Задум Дума", але мені здається, що... навіть "Зад у Дума" звучить краще ніж "Сходження". Коротше, пропоную ще покреативити у коментарях😜