Iniciar sesión Registro
Anuncios
Tu espacio publicitario
Reserva este slot exclusivo para el periodo elegido.
Comprar publicidad →
Logotipo de la comunidad de telegram - Деканат ФЛ
Añadido 06 dic. 2025

Деканат ФЛ

@dekanat_fl
Número de suscriptores: 355
Fotos: 444
Videos: 24
Enlaces: 1,530
Descripción:
Офіційний канал. Тут ви знайдете всю необхідну інформацію деканату ФЛ та новини факультету Питання до @fl_kpibot.
Fuente

Деканат ФЛ | Чи замінить ШІ живих перекладачів?Відчуваєш, що переклад — це твоє, ал...

Logotipo de la comunidad de telegram - Деканат ФЛ Деканат ФЛ @dekanat_fl
340 Vistas/Alcance 2025-12-24 10:31 Mensaje №2101
Чи замінить ШІ живих перекладачів?Відчуваєш, що переклад — це твоє, але хочеш зрозуміти, якою професія стає сьогодні, коли штучний інтелект змінює правила гри? Хочеш дізнатися, що справді потрібно сучасному перекладачу, щоб бути затребуваним? Мрієш попрацювати з текстами поруч із людиною, яка щодня живе перекладацькими проєктами, і озвучити всі ті запитання й роздуми, які крутяться в голові?Ми запускаємо постійний клуб «Відверто про переклад» — простір живих зустрічей у різних форматах, спільного обговорення, практики й розвитку навичок, без яких сучасні перекладачі не можуть обійтися. Це простір діалогу людей, яким цікавий переклад. Ми будемо говорити по-справжньому, практикуватися, сміятися, відкривати нове й разом змінюватися, зростати.Клуб відкритий для всіх студентів ФЛ КПІ ім. Ігоря Сікорського, які хочуть рухатися вперед разом із тими, хто також любить мову й переклад.Щоб взяти участь, реєструйся за посиланням до 30 грудня. Зустрічі проходитимуть раз на місяць. Дату й місце першої зустрічі повідомимо згодом. Приходь. Буде цікаво.Експертка клубу – наша давня знайома Ольга Прокопчук, менеджерка проєктів у перекладацькій компанії Technolex Translation Studio, яка входить у ТОП-3 перекладацьких компаній України. Протягом 7 років працювала з мовою як перекладачка (усна та письмова), літературна редакторка, авторка статей для різноманітних друкованих видань і кураторка видавничих проєктів. Останні 12 років керує перекладацькими проєктами різного рівня складності та масштабів, займається розвитком навчальних програм для молодших спеціалістів, досліджує вплив ШІ на перекладацьку сферу на практиці.Допомагати в організації зустрічей та спілкування будуть доценти КТППНМ Чайковська Олена та Івашкевич Леся