Читанки Сільвер | обговорення Ой... Мені "подобається", як у 🌟Віват систематично з'являю...

Logotipo de la comunidad de telegram - Читанки Сільвер
2024-07-14

Читанки Сільвер

Número de suscriptores:
1878
Fotos:
4300 
Videos:
86 
Enlaces:
1190 
Categoría:
Libros
Descripción:
📚Книжкові новини 📌Відгуки на 🌶спайсі🌶 і не дуже книжки 🔮Естетики 📃Цитати Трошки моїх думок🌚 і книжкового життя☕️🫶🏻 Монстро-романи👹, дарк романс💀 — 💔 Для співпраці і реклами пишіть: [email protected]

Canal Читанки Сільвер - @chytankysilver - №3304

#обговорення Ой... Мені "подобається", як у 🌟Віват систематично з'являються проблеми з перекладом і редактурою. Вже на рівні 🌟 КСД які замінюють цілі фрази у книгах. Що знову не так? Книга Жара містить у собі небінарних персонажів. Видавництво замінило займенники they\them на he\him.🔹Чи це правильно з точки зору перекладу? Ну фіг знає. Я поспілкувалась з однією перекладачкою і вона каже, що немає проблеми у тексті вживати вони/їх і це не "псує" нічого. 🔹Чи можна вважати це дискримінацією? Не мені судити, нехай представники цієї спільноти виражають свою думку.🔹Чи можна було перекласти з вживанням they\them? Та взагалі без проблем. Якщо видавництво не в стані взятись за переклад і розуміють, що не знають як бути, то:а) ви відмовляєтесь від проєктуб) консультуєтесь з представниками спільнотив) консультуєтесь з перекладачами, які вже мали такий досвідг) запитуєте думку у читачівЯ вважаю, що все ж неправильно займатись підміною понять. 💭І якщо ви напишете якісь дискримінаційні коментарі — буде попередження, а потім бан💭 Просто прошу уявити на секунду, щоб вашому, умовному, улюбленому персонажу замінили займенники. Демон Торенс став ВОНА, а Фейра ВІН. При цьому сюжет не змінюється, правильно? Це називається — закінчився місяць прайду, а проблеми залишились.Джерело скрінів.Я просто нагадаю, що 🌟 Віват вже мали проблеми з перекладом з кацапської, а також використовують для перекладу ЧатДжибіті.
665
25-07-04 09:58