Fuente
Біблійна англійська (Bible English_WUN) | Не плутайте ці два слова⤵️ Слова presume і assume часто перекладають я...
579 Vistas/Alcance
2025-09-30 06:11
Mensaje №656
💡Не плутайте ці два слова⤵️ Слова presume і assume часто перекладають як «припускати», але в Біблії вони мають різні відтінки значення та контекст вживання.✅presume — діяти зухвало, самовпевнено, без належних підстав або дозволу, часто з негативним відтінком.◀️Deuteronomy 18:20“But the prophet who presumes to speak a word in my name that I have not commanded him to speak…”Тут слово “presume” означає зухвало брати на себе право говорити від імені Бога без Його дозволу. Таким чином, presume — діяти з надмірною самовпевненістю, без повноважень, часто з гріховним підтекстом.➡️Pastor Tom doesn’t presume to have all the answers but seeks God’s guidance daily.(Пастор Том не наважується стверджувати, що має всі відповіді, а щодня шукає Божого проводу.)✅assume — припускати, виходячи з логіки чи ймовірності, без повної впевненості, нейтральне слово.◀️Ephesians 3:2“Assuming that you have heard of the stewardship of God’s grace…”Павло просто припускає (assumes), що його читачі знайомі з темою. Це логічне припущення, без твердих доказів.на русском @BibleEnglish_WUN