Channel Переклад і локалізація - @pereklad_lokalizatsiya - №2406
📹 Дональд Трамп про своїх перекладачів (це уривок із його промови на саміті Shield of the Americas, починається на 18:05):Він [Марко Рубіо] знає більше мов, ніж я. Я не збираюся вчити вашу довбану мову. У мене все гаразд із мовами, але на це в мене немає часу, на таке мене не вистачить.Мені достатньо хороших перекладачів. Дуже важливо, щоб перекладач був хорошим, і я бачу, коли він хороший, а коли ні — навіть не володіючи іншою мовою.Нещодавно мені трапився не дуже хороший перекладач. Я розмовляв із впливовою людиною з іншого кінця світу, і навіть не володіючи її мовою, я розумів, що перекладач слабенький. Я вимовляв довге, плавне, красиве речення, а вона — у цьому випадку це була жінка — казала «Е-е-е..., е-е-е..., е-е-е...». Її фрази були вчетверо коротші за мої. Ну, може, ця мова справді виразна, але не настільки ж. Коли в мене хороший перекладач, я теж це бачу.Перекладачі дуже важливі. Я постійно питаю себе: «Чи добре я поговорив з тим чи з іншим? Чи добре я сьогодні поговорив із Путіним? Чи добре я поговорив із президентом? Чи все було добре?» Але якщо перекладач каже не те, якщо він недосвідчений або просто не дуже хороший, він перекладе мої слова неправильно.Колись у нас була перекладачка — якщо їй не подобалися наші фрази, вона просто змінювала їх смисл у перекладі. Ми називали її «міністр закордонних справ». Як вам таке?Я постійно наголошую: перекладачі мають величезне значення. Якщо ви не розмовляєте якоюсь мовою, нею розмовляють вони. Люди не усвідомлюють, наскільки це важливо, наскільки цінним є хороший перекладач.
* * *→ Кілька популярних абревіатур, пов’язаних із Дональдом Трампом і політикою в США#труднощіперекладу #уснийпереклад
1620
26-03-11 09:11