Статистика telegram каналу - @kliati_pereklady

Логотип телеграм спільноти - Кляті переклади 2021-09-02

Кляті переклади

Кількість підписників:
2336
Фото:
43 
Відео:
Посилання:
135 
Категорія:
Блоги
Опис:
Куточок, де можна вимістити злобу через той самий клятий переклад. Поскаржитися чи похвалити о_0 переклад або з інших питань: @Single_Seagull Також веду @ChaikaThink.

Кількість підписників

Середній перегляд на повідомлення

Історія змін лого

Поки що змін не зафіксовано

Історія змін назви

Поки що змін не зафіксовано

Історія зміни типу аккаунта

Поки що змін не зафіксовано

Історія зміни статуса

Офіційно не підтверджена
2022-05-25

Стіна канала Кляті переклади - @kliati_pereklady

Фільм Ghostbusters: Afterlife 2021 року з дітьми всіляко позиціювати як третю частину в уже трилогії про мисливців на привидів (стрічку про жіночу версію команди всі хочуть забути як поганий сон). Та якщо в назві англійською годі уявити як підкреслити саме третість цього фільму, то українською можна.
Погляньте на зображення внизу: як влучно букву З використали в ролі цифри. Ось воно! Переклад перевершив оригінал.
Та де там... Це я нашвидкуруч у фотошопі зробив. Локалізатори з маркетологами до цього не додумались. 😒
#скаргаНа #кіно
821
24-06-25 07:57
Не знаю навіть радіти чи ридати...
З одного боку ми не використовуємо англійське ім'я, а з іншого боку заміняємо його московським.
Кортіло український відповідник — чом би не Дана?
#скаргаНа #ігри
3400
23-11-14 10:52
Ми занадто мало знаємо про мультивсесвіт...
#СкаргаНа #ДумкаПро #меми
2900
23-11-12 21:04

А виявляється, стрілочка таки повертається.
Знайшов тут.
#хвалю #ігри

3600
23-10-17 15:41
Страждай знову!
Автостопом по галактиці.
Лови хвилю!
П'ять племен.
Звірополіс
.
Перший Орден.
Вершкове пиво.
Відпусти і забудь!..
Сила тече в мені, і я єдиний з Силою.
Король говорить.
Турнір Трьох Чарівників.
Ваканда на століття.
Фантастичні тварини і місця їх проживання.
Володар кілець.
Рокфор і Вжик.
#скаргаНа #кіно #ігри #книги
3300
23-10-11 09:16
З Днем Незалежности!
І хай буде ця незалежність не лише політичною, а й культурною та духовною.
І щоб переклади наші були без впливу імперського, як позбувається того впливу наш правопис (якщо ви розумієте, про що я 😏).
4100
23-08-24 06:12
Ark Nova — це німецька настільна гра, яку нещодавно локалізували українською під назвою Новий ковчег.
Московською гри немає і, схоже, не буде. Московити грають англомовну коробку і називають гру виключно Арк Нова. Чому ж тоді ютуб на вказаний у світлині запит поміж українських видив сує московське?
Невже річ лише в тому, що московські автори тих роликів додали до тегів для пошуку українську назву? З-поміж вас є фахівці, які допоможуть зрозуміти цю річ? Або ж незвідані алгоритми ютубні? 🤔
#скаргаНа #ютюб
944
23-08-20 09:19

Тим, у кого темний лицар встиг побути ватманом, присвячується...
#ДумкаПро #кіно

1100
23-07-30 10:45

Хочете подивитися класне відео, на якому немає ще й сотні переглядів, а в автора на каналі менше сотні підписників? 😏
Ось воно 👉 https://www.youtube.com/watch?v=a38d5LocWwc
Побачте народження нового класний канала мого друга.
Відео розробляв упродовж року. Сподіваюся, нові видива не доведеться так довго чекати. 😅

979
23-07-09 08:44
Подеколи життя підкидає несподівані збіги. Якось у перерві на роботі у час спочинку в скверику пристав один молодик. Ймовірно, під чимось, але то не суттєво. Цікавіше те, що в руках держав Мауса Арта Шпіґельмана. І перше, з чого почав розмову: який гарний роман. Звісно, роман гарний, позаяк я тоді теж його читав. Щоправда у молодика — московський примірник, а в мене — український. Той пан ще багато був ладен розказувати, проте з мого виразу він зрозумів, що стомив мене. Відтак прямо спитав: якщо він мені набрид, то може піти. Я теж прямо сказав, що набрид і хай би йшов. Відтоді його не бачив. Навіть не знаю, чи дійсно він читав ту книжку...
До чого ця історія? А треба ж із чогось почати допис про Мауса. 😅
У минулім дописі говорив, що не конче перебирати помилки оригіналу. Якщо можеш зробити ліпше — роби. І тут зробили. Ох, як зробили.
Маус. Сповідь уцілілого — це власне і є сповідь батька автора мальопису про нацистську окупацію Польщі. Події розгортаються в сімдесятих, а спогади — з тридцятих по сорокові минулого століття. Конфлікт батьків та дітей проходить червоною ниткою. Уцілілий Владек Шпіґельман після голокосту навіть у мирні часи економить продукти, не викидає речі, тягне дроти з вулиці додому замість купляти в крамниці, береже кожну крихту й копійку. Навіть сірники в нього під облік. Цього не розуміє його син Арт Шпіґельман. І це не дивно: він не зростав у таких умовах.
Нам не далекі такі конфлікти: уцілілі після голодомору не викидають хлібні крихти в смітник, все доїдають, засаджують кожен клаптик землі, навіть в саду можуть вирощувати городину. Сучасна молодь не розуміє цього. Принаймні не розуміла до початку війни...
Мало того, що нам близька історія та конфлікт, так ще й адаптатори підкреслили його з допомогою діалектів. Батько вживає діалектизми (ймовірно з волинського говору), а в сина подеколи вигулькує сучасний сленг.
Я перевірив: англійською того немає. Щонайменше моїх знань англійської стало на те, щоб такого там не побачити. Цього ж немає і в москалів. Воно й не дивно, бо вони випалюють діалекти огнем даби нє била разлічія. Типовий імперський підхід — перетравити поглинуте. Думаю, що й твір вони сприйняли не так глибоко, як українці.
Та на діалектах добра робота не зупинилась. У творі на кілька сторінок з'являється француз, який погано знає англійську (розумій: українську), і навіть з ним постарались. Його помилки не з розряду моя погано знати англійська, а гарно й реалістично передані.
Відчуваю, що такі речі закономірні: гарні твори в перекладі можуть стати ще кращими, а погані — ще гіршими.
#хвалю #книги
P. S. В коментарях дивіться знятки з мальописа як ілюстрацію роботи перекладачів. Короткий відгук про мальопис тут.
1200
23-06-20 18:33