Переклад і локалізація | ️ Якщо перекладацький проєкт виконується як слід, то редакторові надаю...

Telegram community logo - Переклад і локалізація
2024-07-14

Переклад і локалізація

Number of subscribers:
3533
Photos:
466 
Videos:
19 
Links:
1650 
Category:
Linguistics
Description:
Новини перекладу, локалізації та лінгвістики Чат: https://t.me/+VfjJ_7OHxPW49frc English channel: https://t.me/translationandlocalization Адреса для контакту: @VL2DEM

Channel Переклад і локалізація - @pereklad_lokalizatsiya - №2232

⚙️ Якщо перекладацький проєкт виконується як слід, то редакторові надають два пакети Trados Studio — вихідний, що містить неперекладений текст (SDLPPX), і зворотний із перекладом тексту, над яким, власне, і має працювати редактор (SDLRPX). Щоб почати роботу, редактор імпортує спершу вихідний пакет, потім зворотний — і отримує перекладений текст, над яким працює.Але з різних причин, найчастіше через неуважність менеджера, трапляються ситуації, коли зворотний пакет Trados Studio редактору надали, а про вихідний забули.Якщо комунікація в перекладацькій агенції організована належним чином, редактор у такому випадку просить менеджера надати йому вихідний пакет, і проблема щезає. Але іноді менеджер недоступний або в нього самого чомусь немає вихідного пакета, а дедлайн наближається. Як діяти в такому випадку?* * *Насамперед потрібно згадати, що половина файлів, які ми використовуємо під час перекладу, — звичайні ZIP-архіви зі зміненим розширенням. Файли пакетів Trados Studio — SDLPPX і SDLRPX — це теж ZIP-архіви.Користуємося цим:😃 Змінюємо розширення SDLRPX-файлу зворотного пакета на zip.😃 Розархівуємо ZIP-архів, що утворився.😃 Утвориться папка з такою ж назвою, як і назва SDLRPX-файлу. У ній будуть дві підпапки, назви яких відповідають чотиризначним кодам мов, — одна з кодом вихідної мови, друга з кодом мови перекладу.😃 Заходимо в підпапку з кодом цільової мови (у нашому випадку це найчастіше uk-UA). У ній буде один або кілька SDLXLIFF-файлів; вони можуть бути розкидані по підпапках.Ці SDLXLIFF-файли можна відкривати в Trados Studio як окремі документи. Це робиться командою FileOpenTranslate Single Document або клавіатурною комбінацією Ctrl + Shift + O.Отже, завдяки цим маніпуляціям ми видобули текст, не маючи вихідного пакета.* * *Два нюанси:😃 Відкривати SDLXLIFF-файли у такий спосіб можна лише по одному. Якщо потрібно відредагувати кілька, доведеться відкривати їх по черзі.😃 Якщо відкрити SDLXLIFF-файл командою Translate Single Document, пам’яті перекладів і термбази, які були у вихідному проєкті, не будуть доступні — доступний буде лише текст.Після внесення всіх потрібних правок потрібно виконати зворотні маніпуляції — запакувати відредаговані SDLXLIFF-файли в ZIP-архів із тією ж струтурою, а потім змінити його розширення на SDLRPX.* * *→ Як дістати оригінальний файл з SDLXLIFF-файлу Trados Studio#tradosstudio #редагування #технічніпоради
1390
25-10-27 09:11