Channel Переклад і локалізація - @pereklad_lokalizatsiya - №2006
📂 Загальне правило, яке автоматично діє в технічному перекладі: опрацьований вами файл, який ви повертаєте замовникові, має називатися так само, як і файл, який він надіслав вам на опрацювання, якщо інше не зазначено в інструкціях.Інакше кажучи, просто так перейменовувати файли, дописувати до їхніх назв індекси, нумерувати їх, змінювати їх формат не можна.Якщо вам надіслали на переклад файл із назвою This Is the House That Jack Built.docx, то перекладений вами файл НЕ МАЄ називатися:😁 This Is the House That Jack Built 2.docx😁 This Is the House That Jack Built UKR.docx😁 This Is the House That Jack Built - pereklad.docx😁 This_Is_the_House_That_Jack_Built.docx😁 Hatka, yaku zbuduvav sobі Dzhek.docx😁 Хатка, яку збудував собі Джек.docx😁 This Is the House That Jack Built.rtf* * *Так само має зберігатися і структура файлів. Якщо вам надіслали на переклад 100 папок, у кожній із яких лежить по одному файлу, ви маєте повернути точно таку ж структуру перекладених файлів.* * *Якщо цьому правилу не слідувати, то рано чи пізно або клієнт не розбереться, за яким принципом ви все позмінювали (навіть якщо він здається вам очевидним), або система, для якої призначено ці файли, не зможе їх імпортувати.#керуванняпроєктами #переклад_як_професія
1400
25-05-07 08:11