Login Sign Up
Advert
Your ad spot
Reserve this exclusive slot for the selected period.
Buy advertising →
Telegram community logo - one more chapter
Added 06 Dec 2025

one more chapter

@one_more_chapterr
Number of subscribers: 2 808
Photos: 2,790
Videos: 130
Links: 767
Description:
читаю та перекладаю книги, щоб утекти від реальності. ▪️про співпрацю: https://telegra.ph/Sp%D1%96vpracya-z-one-more-chapter-01-14 ▪️ анонімні питання: https://ngl.link/onemorechapter написати мені можна тут: @a_e_black
Source

one more chapter | Інтрига знята, "Mate" летить на передзамовлення під назвою "Обранка", ...

Telegram community logo - one more chapter one more chapter @one_more_chapterr
1 030 Views/Reach 2026-06-09 09:10 Message №3644
💃Інтрига знята, "Mate" летить на передзамовлення під назвою "Обранка", а я вам розповім, чому так.🌟Почати тут слід із далеких часів (2024 року), коли я перекладала "Наречену" і зіткнулася з терміном mate. Я не читала омегаверс і раніше бачила цей термін у тегах до фанфіків або у ДШІТ, але мені було одразу зрозуміло, що мейти Алі Гейзелвуд трохи відрізняються від мейтів Сарочки Маас чи подібних фентезі.🌟Гадаю, ми всі знаємо, що Алі Гейзелвуд — науковиця, і це яскраво проявляється навіть у паранормальному романі "Наречена" і його сиквелі. Вовки й Вампіри там виступають не як фентезійні істоти, а як біологічний вид. Їхня поява зумовлена мутацією генів, і на їхніх біологічних особливостях часто наголошують (температура тіла, колір крові, біологічні ритми). 🌟Тому я не вважала тут доречним перекладати mate як суджена, адже ми говоримо не про того, хто судився тобі долею, богами, зірками й святим духом. У Вовків біологія і фізіологія заточені під їхніх мейтів (у другій частині ми особливо це бачимо). Авжеж, у мейтів Сарочки Маас теж була фізична реакція, але знову ж таки: Алі Гейзелвуд виносить на перший план саме біологію. Тому від терміну "суджена" я відмовилася.🌟Термін партнерка якось сам заскочив у голову, бо я хотіла зосередитися саме на біологічному партнерстві і сумісності. Пара теж здавалося нормальним варіантом, але мені більше сподобалася означеність партнерів — іменник чіткіше лягає на позначення однієї людини. До того ж сюжет про Мізері крутиться довкола того факту, що вона наречена. Сюжет про Серену крутиться довкола того факту, що вона партнерка Альфи. Тому я хотіла лишити конкретизовану під Серену "Партнерку", хоча одразу написала у файлі, що відкрита до обговорення. 🌟Коли команда видавництва запитала, які ще є варіанти, мене нарешті осяяла геніальна думка — піти на ґудрідз і подивитися, як перекладали назву в іноземних виданнях. Це поширений і класний лайфхак, бо він допомагає глянути на назву з трохи іншого боку.🌟Дисклеймер: я шукала переклад іншомовних назв за допомогою напрочуд вигадливого і складного способу (діпл і словники). Ясно, що я не зможу осягнути всіх нюансів назви, не знаючи мови, але маючи базу в кількох романських і германських мовах, я таки можу побачити, звідки ноги ростуть.🌟Здебільшого у назвах переважали різні варіації слова "партнерка". Ще була "Альфа", що мені особисто не імпонує, бо це зміщує фокус із Серени на Коена, а оповідь ведеться все-таки від неї. Аж тут я побачила прекрасну румунську назву "Aleasa", яка перекладається як "Обрана", і над головою спалахнула лампочка, на фоні заспівав божественний хор... коротше, я зрозуміла — це воно.🌟По-перше, це вже змінює не зовсім звучну "Партнерку" на фентезійнішу "Обрану". По-друге, це класно обігрує кілька нюансів у книзі, і один з них я заховаю під спойлер — відкривайте на власний страх і ризик, бо мій вибір назви, сюрпрайз-сюрпрайз, таки обґрунтований сюжетом. Отже, Серена буквально обрана біологією як партнерка Коена, що ми знаємо ще з "Нареченої". Але також у книзі є лінія з культом, для якого Серена з певних причин теж обрана. Отак у нас виходить ще невеличка великодка на сюжет, і водночас зберігається особливість статусу Серени як партнерки Альфи Північно-західної зграї.🌟Мій переможний варіант був "Обраниця", але книжка з такою назвою вже є, тому, щоб не плутатися, команда видавництва зупинила вибір на "Обранці". А коли на каналі видавництва неочікувано з'явилося голосування за назву, "Обранка" чесно перемогла.🌟Звісно, не всім сподобається ця назва, так само як не всім сподобалася б "Партнерка", "Суджена", "Пара", "Альфа" й інші сто варіацій. Але в цьому й полягає краса нашого світу: скільки людей, стільки й думок і різних бачень, і я як перекладачка притримуюся тут класної цитати, яку колись почула на курсі Літосвіти: мій переклад — не долар, щоб всім подобатися, і хтось стовідсотково не погодиться з певним перекладацьким рішенням. Для мене головне, щоб я могла чітко обґрунтувати свій вибір, тож з цією книжкою я своєю роботою задоволена.🌟Ого, яка вийшла прелюдія! Передзамовляйте "Обранку" за посиланням.