Login Sign Up
Advert
Your ad spot
Reserve this exclusive slot for the selected period.
Buy advertising →
Telegram community logo - Ірландія для українців
Added 14 Jul 2024

Ірландія для українців

@irelandforukrainian
Number of subscribers: 4 489
Photos: 451
Videos: 65
Links: 390
Description:
🇮🇪 «Ірландія для українців» — чесний канал про життя на острові. — Як знайти роботу, якщо англійська —так собі, — PPS, GP, IRP, SUSI, FET та інші невимовні абревіатури - що це і що з ними робити - Як купити машину, знайти хату, пройти meanstest та ін💛💙
Source

Ірландія для українців | Три англійські вислови, які ви постійно чутимете в Ірландії🔹 Pop upОзн...

Telegram community logo - Ірландія для українців Ірландія для українців @irelandforukrainian
2 130 Views/Reach 2026-06-25 16:25 Message №1026
Три англійські вислови, які ви постійно чутимете в Ірландії🔹 Pop upОзначає «раптово з’явитися» або «заскочити ненадовго».My cousin popped up for a cup of tea.→ Кузен несподівано заскочив на чай.A problem popped up.→ Раптово виникла проблема.Також можна почути:I’ll pop up to the shop.→ Швиденько збігаю до магазину.🔹 Show upЦе вже просто «прийти» або «з’явитися там, де тебе чекають».He didn’t show up.→ Він не прийшов.Only ten people showed up for the meeting.→ На зустріч прийшло лише десять людей.Різниця проста:pop up — несподівано з’явитися.show up — прийти на заплановану подію.🔹 Give outА ось це справжня ірландська класика.Найчастіше означає:✔️ сварити когось;✔️ бурчати;✔️ постійно на щось скаржитися.My mother was giving out to me.→ Мама мене сварила.He’s always giving out about the weather.→ Він постійно скаржиться на погоду.Stop giving out!→ Перестань бурчати!☺️якщо ви почуєте фразу “The wife was giving out to him” -це не означає, що дружина щось йому роздавала. Це означає, що вона добряче його насварила.**Як ви там переживаєте найспекотніший день ірландського літа?#складнощіперекладу #ірландіядляукраїнців