Login Sign Up
Advert
Your ad spot
Reserve this exclusive slot for the selected period.
Buy advertising →
Telegram community logo - Типовий перекладач аніме, манґи, дорам
Added 14 Jul 2024

Типовий перекладач аніме, манґи, дорам

@amd_translator
Number of subscribers: 1 258
Photos: 1,220
Videos: 70
Links: 812
Description:
Про переклад: поради, помилки, приколи. Чатик для обговорення: https://t.me/+NuS51fgnvc42NjYy (можете скидати туди й пропозиції дописів)
Source

Типовий перекладач аніме, манґи, дорам | Вітання шановне панство.Це дещо оффтопна публікація, але частково стос...

Вітання шановне панство.Це дещо оффтопна публікація, але частково стосується і нашої діяльності, та що може бути корисною деяким іншим перекладачам через в певному сенсі унікальний досвід.Нещодавно я за власною ідеєю яку я частково запозичив у перекладача deimos'a який роздавав найбільш працьовитим перекладачам зразки власноруч надрукованих перекладів ще у ранні роки розвитку укр перекладів, вирішив отримати дозвіл на дрібний тираж одного з доджінші, яке я перекладав з ціллю поширень у зборах на наше війське. Знаєте, ті самі збори, до яких ми вже звикли, а адмін боїться їх поширювати, бо не може вирішити який саме поширити.В результаті діалогу з автором було отримано відмову, через правовий статус доджінші та двох випадків, які описав(ла) автор(ка):1) Справа про покемонів січня 1999 року.Близько обіду жінку у Кіото арештувала місцева поліція через те що вона поширювала поштою доджінші 18+ змісту орієнтовно з ілюстраціями пікачу, через пошту. Згідно із заявою Нінтендо, один із зразків доджінші опинився згідно із їхньою заявою "невипадково" у руках одного із їхніх співробітників. Хоча вони й погрожували авторці кримінальним порушенням, вона відсиділа у в'язниці 22 днів заплативши штраф 100,000 єн. Хоч це й випадок призвів до розвитку захисту прав на поширення доджінші, але правовласник серії "Сходження Героя Щита" а саме Kadokawa зі слів автора(ки) не має правил за якими дозволяється реліз доджінші.2) Справа із блокуванням англійського перекладу веброману, коли за вимогою правовласника було видалено англійський переклад веброману "Сходження Героя Щита". Уточнюю - перекладу веброману, не роману, а саме веброману, того що публікується у вільному доступі безкоштовно на syosetu.Уся ця історія ось про що. Якщо у вас виникне раптом бажання отримати дозвіл на приватний друк доджінші по відомій франшизі, перш ніж запитувати автора, уточніть правила видавця стосовно доджінші. А по друге, якщо ваш видавець Kadokawa, найбільш імовірно вашій просьбі відмовлять, звісно якщо автор доджінші не з яйцями)#Оффтоп