Підписуйся на канал Frontend Shinobi, щоб отримувати найсвіжіші техніки, поради та інструменти для веб-розробників. Хочеш бути в тренді? Хочеш створювати стильні сайти та веб-додатки? Тоді тобі точно сюди!
Офіційний канал Батальйону Безпілотних Систем Небесна Кара, 54 ОМБр Наше гасло: "Зло - має бути покарано! Ворог - має бути знищений!" Приєднуйтесь до нас, підримуйте нас! Більше донатів - більше контенту! Дякуємо! Зворотній зв'язок: [email protected]
Допомога ЗСУ https://www.sternenkofund.org/donate 🫶🏻Фонд @sternenkofund ❗️Нікому не пишу, не прошу гроші, поповнити рахунок чи щось купити. Усі збори на армію публічні. Російська мова у коментах заборонена.
Об'єднаний місячний звіт за липень 2025No Man's SkyПервинний переклад: 100% 📈Затверджений текст: 94% 🔬Останнє оновлення нарешті перекладене, йде "добивання" останнього файлу. Щоправда я забув, наскільки жорсткими бувають літні завали роботою... тож всі проєкти прогресують повільніше, ніж планувалось. Ну, принаймні є більш-менш стабільний поступ. Додатково Vanim надав оновлені вихідні файли після кількох патчів гри: всі зміни перекладено. На додачу виправлені помилки, вказані гравцями через фідбек.НІЧНА збірка українізатора (оновлюється щодня близько 9 ранку)Підтримує оновлення перекладу через ⚙️UpDaterПосібник у Steam* * *PalworldПервинний переклад: 95% 📈Затверджений текст: 95% 🔬...закінчити "протягом місяця" не вдалось через вищезгаданий завал. Тим не менш, 95% тексту опрацьовано. Додатково провів часткове вичитування, виправив багато старих помилок й неточностей, покращив назви деяких пасивних навичок. Подеколи вам зустрічатимуться подвійні пробіли перед та після термінів: це факап розробників, які нащось ввели додавання зайвого пробілу самою грою. Вирішити цю проблему по-людськи поки не вдалось. Також є проблема з "рваними" переносами рядків, її буде вирішено пізніше.Ахтунг! Важливі зміни у назвах видів палів. Порадившись з Рамероном - вирішили закривати "дитячий садок" з англомовними назвами. Ми дали більш ніж достатньо часу, щоб новачки "втягнулись" в гру й вивчили більшість видів. Раніше основна аргументація залишати англійські назви полягала у легкому пошуку імен через гугл. Але вона себе вичерпала, й ось чому:- Переклад виглядає сирим та незавершеним. Це вже якась меншовартість / пасування перед англійською;- Відсутність транслітерації назв палів серйозно гальмує розвиток українського вікі-фандому по грі;- Якщо переклад колись подаватиметься офіційно - він повинен мати переклад різноманіття палів, а не подібну хрінь.Тож було проведено повноцінну транслітерацію всіх палів. Більшість назв опрацьовано максимально близько до оригіналу, деякі трохи спрощено через надто складну для читання й вимови побудову. Проте здійснити подумки "зворотну транслітерацію" більшості назв для пошуку інформації про потрібний вид англійською зазвичай нескладно.Створення адаптованої версії відкладене: попри те, що придумано спосіб створення одразу кількох дублікатів перекладу з різними версіями імен палів (оригінал, транслітерація, адаптація) - це все одно займе багато зусиль від мене та Рамерона. Й мабуть, деякі транслітерації покращу згодом... але поточні версії цілком життєздатні (хоча є легке зловживання літерою " ґ ").Ще кілька слів про вікі. Вона перебуває у жахливому стані: містить хибну термінологію, потребує багато праці та людей. Проте насамперед - перекладеної гри / усталеної термінології. Я не маю часу та сил на вікі через переклади. Але якщо хтось захоче пришвидшити розвиток вікі й більш не залежати від англомовної версії - рекомендую використати мою базу даних на Crowdin.Для цього достатньо долучитись проєкту, перейти у вкладку "Інфопанель", клацнути нижче "Українська", відкрити будь-який файл, далі вгорі натиснути його назву, обрати кнопку "Усі рядки" - готово, у віконечку пошуку зліва вгорі можна відшукати будь-які оригінальні тексти гри та скопіювати переклад на відповідну сторінку вікі, видалити сторонні теги, допиляти... профіт. Після синхронізації та узгодження баз даних - гравці матимуть комфортне середовище для пошуку будь-якої інформації про гру рідною мовою.Динамічна збірка українізатораПідтримує оновлення перекладу через ⚙️UpdAterПосібник у SteamПідтримуйте ЗСУ! 🔥 Коли є бажання й кошти - українізацію 🐉Банка перекладу "Терапевтичне золото"
Проєкт перекладу No Man's SkyПроміжний звіт за липень 2025Ну що, пані та панове - я нас вітаю... перший етап перекладу НМС завершено: перекладено 100% контенту. Даний об'єм тексту забрав 2 роки, 6 місяців й 13 днів. Шана та дяка всім, хто долучився. Навіть не картатиму за регулярне зловживання машпером: ви заслуговуєте на подяку й відпочинок.Звісно, проєкт ще не завершено: маю перевірити останні 7% тексту й витратити кілька місяців на ретельну вичитку / тестування перекладу в грі. Тому звіти будуть не лише після оновлень. Й оскільки "експедиції" доступні лише після запуску розробниками - їхня перевірка затягнеться на рік-півтора. Також досі не опрацьовано вкрай складний генератор назв для зорельотів... але я його все одно зжеру. "Далі буде"НІЧНА збірка українізатора (оновлюється щодня близько 9 ранку)Підтримує автоматичне оновлення перекладу через ⚙️UpDaterМи всі втомлені та роздратовані - але продовжуймо максимально підтримувати ЗСУ. Подібні переклади досі можливі лише завдяки українським воїнам.
Об'єднаний місячний звіт за червень 2025No Man's SkyПоступ перекладу гри: 99% 📈Поступ затвердження: 92% 🔬Досі йде переклад останнього оновлення: розробники дійсно навалили чимало контенту для поселень... от тільки розбиратись в ньому не дуже весело. Купа додаткової нудної роботи, в липні маю завершити. Додав у посібник наступну важливу інформацію для всіх, у кого перестав працювати українізатор після крашу гри.ВАЖЛИВО: гра змінила спосіб "відключення" модів після вильоту! Якщо у вас зникло застереження про моди / перестав працювати українізатор й нічого не допомагає - виконайте наступне:Йдіть за шляхом \SteamLibrary\steamapps\common\No Man's Sky\Binaries\SETTINGS , знайдіть файл GCMODSETTINGS.MXML , відкрийте його будь-яким текстовим редактором.Вгорі буде рядок <Property name="DisableAllMods" value="true" /> , якщо там стоїть значення true - змініть його на false та збережіть. Моди мають запрацювати.НІЧНА збірка українізатора (оновлюється щодня близько 9 ранку)Підтримує оновлення перекладу через ⚙️UpDaterПосібник у Steam* * *PalworldПоступ перекладу гри: 80% 📈Поступ затвердження: 80% 🔬Свіже оновлення дропнуло достобіса тексту, також через внесення змін "позлітали" деякі старі переклади. Загалом, на переклад очікує майже 20 000 слів (або 20% тексту гри). Це щонайменше місяць роботи з поточним навантаженням. Мод українізатора вдалось полагодити й прикрутити свіжий англійський текст, файл "підріс" до 277 мб. Постараюсь перезаливати його кожні 3 дні.Динамічна збірка українізатораПідтримує оновлення перекладу через ⚙️UpdAterПосібник у SteamПідтримуйте ЗСУ! 🔥 Коли є бажання й кошти - українізацію 🐉Банка перекладу "Терапевтичне золото"
Проєкт перекладу No Man's Sky - звіт за березень 2025Поступ перекладу гри: 90% 📈Поступ затвердження: 87% 🔬Фінішна пряма: 90% тексту перекладено. Хоча останній файл містить багато застарілих текстів ще з перших версій гри. Ну, зате вдалось попрацювати над сюжетним квестом Артеміди (більшість контексту запхали саме сюди). На жаль, це не завадило розробникам навалити як попало безліч "текстових латок", в результаті робота над квестом затягнеться 😒Виправлено криві автогенератори слів для поселень (дяка xBloomeEx за уважність) та для складних назв артефактів, які містять одразу 4 слова для випадкового підбору з 4 різних словників (шляк би впік того, хто це придумав). Тим часом Шон мутить чергове оновлення... незабаром дізнаємось більше.НІЧНА збірка українізатора (оновлюється щодня близько 9 ранку)Підтримує автоматичне оновлення перекладу через ⚙️UpDaterДонатьте на ЗСУ, коли є бажання та кошти - трішки на українізацію. Щира подяка за підтримку проєктів 🔥🐉Банка перекладу "Терапевтичне золото"
Проєкт перекладу Palworld, звіт за січень 2025Прогрес перекладу гри: 84% 📈Прогрес затвердження: 33% 🔬Palworld отримав оновлення 0.4.14. Після місяця "допилювання" зміни тексту вже добре помітні в грі: йде злагодження старого й нового вмісту, переосмислення термінології. Ще у нас виникла гора технічних проблем під час автоматизації процесів вивантаження перекладу - Rameron десятки разів переробляв код для їх усунення, також він долучився перекладу на Crowdin.ВАЖЛИВО: неефективна ідея "нумерованих патчів" скасована. Відтепер буде лише "динамічна версія", котра оновлюватиметься майже щодня до кінця вичитки. Рекомендую використовувати UpdAter. Також я дещо втомився від скажених перевантажень - вимушений збавляти темп.Динамічна збірка українізатора(оновлюватиметься кожні 1-2 дні)Старі версії більше неактуальніПосібник у Steam (містить посилання на Crowdin);Донатьте на ЗСУ, коли є бажання та кошти - трішки на українізацію. Щира подяка за підтримку проєктів 🔥🐉Банка перекладу "Терапевтичне золото"
Проєкт перекладу TES IV: Oblivion - проміжний звіт за серпень 2024Поточний прогрес перекладу: 8% 📈👀Долучилось навіть більше перекладачів, ніж очікував. В результаті маємо дуже хорошийстарт + багато перекладеного (але ще не перевіреного) тексту. Затвердження наразі йде повільно: крім НМС й перевірки текстів постійно працюю з термінологією (якої дуже багато). Мізкувати доводиться часто й болісно. Ще виникли проблеми з символами "тире" й "три крапки" - їх просто не було в шрифті, попросив Опенгеймера домалювати. З шрифтами й текстурами ще не все ок... але "ми над цим працюємо".Загалом, попри всі складнощі прогрес не стоїть на місці. Наразі затверджено: броню, більшість заклять, географічні назви, активатори, алхімію. Драконяча подяка всім, хто поширює, підтримує чи робить свій внесок у цей масштабний проєкт. Спільні зусилля дають чудовий результат 🦾П.С. згодом почну робити менші звіти по ТЕС та НМС - інакше доведеться купувати річний преміум ТТ лише для того, щоб впхнути в одну публікацію необхідну кількість тексту / знятків екрану.Модифікація на Nexus: оновлюється щонеділі;Посібник у Steam: посилання на Crowdin / дискорд;Донатьте на ЗСУ, коли є бажання та кошти - трішки на українізацію 🔥🐉Банка перекладу "TES IV Oblivion"
Проєкт перекладу No Man's Sky - звіт за липень 2024Загальний прогрес: 60% 📈Перекладено: 435 467 слівЗатверджено: 414 333 слівЗалишилось: ~270 000 слівПід кінець місяця знову почався "в'язкий" текст й генератори слів + багато часу забрала підготовка нового проєкту TES - тому є певне зниження прогресу. Але як вже казав - НМС залишиться пріоритетним проєктом. Щойно все влагоджу з новим - повернусь до нормального робочого циклу. Вкотре висловлюю подяку всім, хто фінансує чи підтримує переклади в міру своїх сил. Це дуже допомагає.П.С. зробив виняток й трохи "забіг наперед", щоб перекласти теги планет та їхньої погоди. Це допоможе під час пошуків гарних планет (які наприклад, зараз йдуть для планети хабу на сервері, бо стару добряче зіпсовано останнім оновленням). Наразі в роботі перебуває контент органічних фрегатів і т.п.Щодо звітування по TES - ще подумаю, робити його окремо чи об'єднувати з цимНІЧНА збірка українізатора (оновлюється щодня близько 9 ранку)"Денна" аварійна, на випадок несправності "нічної"Донатьте на ЗСУ, коли є бажання та кошти - трішки на українізацію. Щира дяка всім за підтримку 🔥🐉Банка перекладу "Терапевтичне золото"
Що ж, нарешті це відбулось: безсмертна класика TES IV - Oblivion йде на українізацію. Чудова гра, яка подарувала безліч лампових спогадів всім, хто мав компуктер й щастя помацати цю забавку далекого 2006 року (здебільшого криву піратську копію на диску, яка навіть музики не містила). Детальніша статистика проєкту на світлинах. Приблизний час для завершення перекладу: близько 3 років.Всього слів (основна гра + Тремтячі Острови): 837 305Поточний прогрес перекладу: 2% 📈Свого часу "Забуття" конкурувало з NMS за право стати моїм першим проєктом - але брак досвіду й знань відсунув TES на другий план. "Час для реваншу". Мене трохи випередив фанат з ніком Oppenheimer: за використання програми ESP-ESM Translator він ще весною 2024 успішно доробив українські шрифти, переклав мапу, частину вивісок й тексту. Долучившись, я почав оформлювати повноцінну перекладацьку діяльність: переніс переклад на Crowdin, налагодив імпорт, опрацював безліч дрібниць тощо. З цим всім пов'язана зміна адреси й назви моєї спільноти "Манускрипт Дракона". Старе посилання більше НЕ діятиме - ось нове: https://t.me/the_silvertongue_dragonТакож це мій перший проєкт, не пов'язаний з "Народним перекладом". Я залишаюсь у співпраці з ними (NMS наш спільний, пріоритетний переклад з моїм колосальним внеском). Просто реалізую нарешті щось виключно своє. На додачу маю згадати великодушність сервісу Crowdin, який надав нам open-source тариф в гранично стислі терміни, що відчутно полегшило працю (що не перший подібний випадок - компанія доволі friendly до нашого брата-перекладача).Сторінка модифікації на Nexus: оновлення плануються раз на тижденьСторінка посібника у Steam: містить більше посилань, в т.ч. на проєкт Crowdin та дискорд-серверUPD для TES IV створено окрему банку. Правила розподілу донатів - ті самі, що в NMS: "лише для тих, хто робить вагомий внесок"Донатьте на ЗСУ, коли є бажання та кошти - трішки на українізацію. Щира подяка за підтримку моїх проєктів 🔥🐉Банка перекладу "TES IV Oblivion"
Проєкт перекладу No Man's Sky - проміжний звіт за липень 2024Жахлива спека, робочі перевантаження, відсутність світла, виродки-москалі та їхні кляті обстріли не спиняють українізацію ігор - бо "ніщо не зупинить ідею, час якої настав" (с)NMS теж добряче тіпає, проте бадьоро йдемо через цей звиздець. Під час відключень напівмертвий ноутбук, напівмертва батарея та напівмертвий дракон кастують DEAD INSIDE ульту, продовжуючи святу справу (як і багацько наших колег)Додатково намагаюсь роздмухати вогонь у новому, чудовому проєкті - але через гору технічних проблем вже вгатив на це єдиний вихідний. Втім, коли мова йде про переклад улюбленої олдскульної гри - то лише дрібні перепони. Подробиці згодом, коли створю хоча б примару нового робочого процесуНІЧНА збірка українізатора (оновлюється щодня близько 9 ранку)"Денна" (аварійна, на випадок несправності "нічної")Донатьте на ЗСУ, коли є бажання та кошти - трішки на українізацію. Щира подяка за підтримку проєкту 🔥🐉Банка перекладу "Терапевтичне золото"