🎴Святилище Хвиль • Wuthering Waves • UA | Одна з ваших адмінок перекладу фанатка китайських імен, тож тримайте к...

Telegram community logo - 🎴Святилище Хвиль • Wuthering Waves • UA
2024-07-14

🎴Святилище Хвиль • Wuthering Waves • UA

Number of subscribers:
3774
Photos:
4140 
Videos:
623 
Links:
911 
Category:
Images & Photos
Description:
Wuthering Waves українською. Тут ви побачите витоки, новини, меми, арти, переклади та багато іншого. З питань: @yashadiss @echoliria Реклама/ВП: @wutheringua_reklama Зарядити канал: t.me/boost/wutheringua Правила - telegra.ph/PRAVYLA-05-07

Channel 🎴Святилище Хвиль • Wuthering Waves • UA - @wutheringua - №5763

Одна з ваших адмінок перекладу фанатка китайських імен, тож тримайте короткий розбір імен майбутніх персонажів Менджова🌟 ✦ Сюаньлін (玄翎)Ми знаємо, що це ім'я СП Ян'ян, і дуже логічним чином воно перекладається як "чорне пір'я". Здивовані? ✦ Свейсвей (穗穗)Тут стає цікавіше. Свейсвей — сестра Ян'ян, і варто почати з перекладу імені саме Ян'ян. Китайською воно означає "паростки рису" (秧秧), а ім'я Свейсвей — "колоски". Паростки молодші за колоски, ось і Ян'ян молодша сестра Свейсвей, як нам відомо. ✦ Цінсяо (清宵)Це ім'я перекладається як "тиха, спокійна ніч". Оскільки належить воно вуся жінці, то, думаю, можемо очікувати ще один образ спокійної та зібраної мечниці, як Цьов'юань. ✦ Дзінжань (景燃)Тут дослівно або "пейзаж горить", або "бути як горіння". У будь-якому випадку зав'язка на слові "горіти". Отже, запальний чулувічок-розкрадач гробниць? ✦ Сінь (心月狐)Як ми знаємо, це буде резонаторка Вартового Менджова. Великій постаті — великий текст.Її повне китайське ім'я українською звучатиме як "Сіньюеху", важкувато, правда? Тоді його краще перекласти, але краще не стане, бо дослівно це буде довге "Лисиця з душею чистою, як повний місяць".Справа в тому, що 心月 — буддистський вираз, що означає "мати душу чисту та ясну, як повний місяць". Напевно, саме тому витокери це ім'я скорочують до простого "Сінь". Китайцям написати на 2 ієрогліфи більше уже складно, що казати про англійську. Напевно, і в локалізації ми знатимемо її під скороченим "Сінь", яке саме по собі означає "серце, душа" (心).Ну й бачимо, що повне ім'я відображає її вигляд — по зливам, вона хтось на кшталт кіцуне. У китайській культурі теж є образ лисиць духів-спокусниць (фан-факт, у Китаї ними можуть бути й чоловіки).Одразу скажу, Hsin (Хсін) — написання того ж імені старою системою латинізації китайської (відома як система Вейда-Джайлза). Таким же способом у нас у грі написане ім'я Дзіньсі (Jinhsi), при чому тільки другий його склад. Не знаю, що за проблема в локалізаторів з літерою "х" у китайських іменах, але шо є то є😟 (Мало б бути Jinxi та Xin). Тому Хсін вмирає, на її місці тепер буде Сінь, перевчаємося. ✦ Свомін (锁瞑)Ласт бат нот ліст! Ім'я доволі цікаве, складається зі слів "замикати" та "закривати очі (тут є ще значення померти)". Може бути омонімом до китайського слова 索命, яке означає "відбирати життя". Виходить якась дуже смертоносна малявочка ))Дякую за увагу, сподіваюся, це хтось прочитав до кінця. Якщо так, діліться роздумами в коментарях! #цікавинки
1750
26-05-07 11:06