ЦЕ НІХТО НЕ БУДЕ ЧИТАТИ | Я вимушена зізнатись, я теж критикую переклади. Теж іноді сиджу і дума...

Telegram community logo - ЦЕ НІХТО НЕ БУДЕ ЧИТАТИ
2024-07-14

ЦЕ НІХТО НЕ БУДЕ ЧИТАТИ

Number of subscribers:
750
Photos:
609 
Videos:
16 
Links:
226 
Category:
Books
Description:
Амбасадорка Трону зі скла та Гаррі Поттера. Програмую, читаю книги, веду інстаграм-блог та модерую книжкові клуби Контакти та інші соцмережі: https://zhezhe.mssg.me/ Або просто пишіть сюди: @so_zhezhe

Channel ЦЕ НІХТО НЕ БУДЕ ЧИТАТИ - @tse_nihto_ne_bude_chytaty - №397

Я вимушена зізнатись, я теж критикую переклади. Теж іноді сиджу і думаю, як можна було б краще. Іноді я незадоволена перекладацькими рішеннями. Це правда. А ще я можу покритикувати арт, бо я не так уявляла персонажа, як ілюстраторка.Можу критикувати сюжет книжки, бо ну щось мені не дуже.Можу покритикувати видавництво, яке випадково загубило абзац тексту в книзі (буває!)І колись, я навіть висловлювалась про це публічно. Це було до того, як я трошки більше заглибилась в світ перекладання літератури. І зрозуміла, як багато це роботи, як багато на тобі відповідальності перед читачами і як годинами можна крутити вертіти якийсь словотвір (в фанфічному світі, де я маю досвід перекладів, з цим трошки простіше). Тепер я цим не пишаюсь, своєю публічною критикою (проте вона ніколи і не виходила в стан лайна на вентилятор та переходи на особистості — хоч і була у мене одна історія, де це сталось, тільки постраждалою стороною була я і у мене досі травма це згадувати😆).Зараз загалом критика не виходить за межі чатику з подругами або за межі листа видавництву, де я пишу, що «ви тут загубили трошки текста, панове, можете виправити?»В кожній роботі можна зробити помилки. В кожній. Ми всі живі люди. (Я на тому тижні завалила продакшн на роботі і через це 15 хвилин люди в Європі не могли забронювати столик в ресторані🤷‍♀️ звучить глобальніше, ніж 4 помилки в книзі на 400 сторінок, а мене навіть не спалили на вогнищі за це, прикиньте?). Тож давайте і до одне одного відноситись як до живих людей. Особливо зважаючи, що літературні перекладачі/редактори — працюють більше за ідею, ніж за великі гроші, роблять це між роботами, які приносять гроші і дуже хочуть аби українські читачі читали класні книжки. І от людина місяцями працює над книжкою, отримує гілку гонорар і потім має хейт, критику та нападки, що це ші, бо хтось не знає слово «лапшає». Звісно, після такого одразу хочеться ще більше книг перекласти, ага, одразу мотивація до неба!P.S: мем вкрала у прекрасної Олі з каналу «Начерки й Тіні»
1060
25-07-22 10:05