Channel Красовицький щоденно - @krass67 - №4928
Про переклади.Перша публікація. Починаючи з 1992 року Видавництво Фоліо замовляє і видає нові переклади, підписує та продовжує угоди з перекладачами та їхніми нащадками, домовляється про зарубіжні гранти на переклад, намагається силами своїх редакторів оцінити та покращити їх. Отримує постійні хвилі хейту. Вкрай рідко отримує листи з подяками. І так, постійно отримує гроші за перекладні книжки. Створює власну екосистему.Маршрут виглядає приблизно так.1. Перекладна книжка з англійської, французької або німецької. Класика.2. Перекладна сучасна книжка. З англійської, звісно.3. Кілька книжок одного автора, міні-серія.4. Серія книжок класики, до десятка. Більш-менш випадковий вибор. 5. Велика серія класики, коментована, яка має концепцію. Програма на 5-7 років, яка виливається в програму, яка діє станом на сьогодні вже 27 років, у випадку з Фоліо. Бібліотека Світової літератури.6. Створення сучасної серії. У випадку з Фоліо - більше 20 мов, 30 країн, серія «Карта світу». Вже закрита. Книжки видаються в кількох нових проєктах. Над новою серією думаємо.7. Створення серії сучасної класики. У випадку з нами - «Зібрання творів». Концепція серії недопрацьована. Але станом на сьогодні це один з флагманів завдяки набору авторів - Еко, Гессе, Ґарсіа Маркес, Місіма. Серія буде активно розвиватися.8. Створення серій в дешевому вигляді, на дешевому папері. Невдалий результат, який прийшовся на часи ковіду - «Істини». Вдалий, вже часів вторгнення - «Фоліо. Світова класика».9. Створення кількох серій нон-фікшн: «Фоліо. Нонфікшн», «Сучасні технології», «Велика книга», «Історія Цивілізації». Подальша робота повʼязана з розвитком українського книжкового ринку взагалі, чи витримає він дорогі проєкти.10. Створення колекціонерської серії для домашніх бібліотек. Перший досвід вдалий - три книжки Джейн Остін у «Елітній класиці». Другий досвід тільки починається. «Велика книга. Зарубіжна класика». Вийшла перша книжка - Оскар Вайлд. Далі буде багато цікавого, в тому числі і експерименти з технологіями та матеріалами, внутрішнім оформленням та апаратом. Потрібно вирахувати майбутнє серії. Видавництву не вистачає:- перекладачів з кількох мов. Японської, іспанської, каталанської, китайської, турецької.- досвідчених редакторів зі знанням мов. - літературознавців, що можуть працювати над сучасним, цікавим читачеві, науковим апаратом.Буду вдячним за пропозиції в особисті повідомлення. Далі буде.
198
25-11-06 21:52