Garchen Ratnashri Ukraine | Я будда, і молюсь за те,Щоб ви, істоти жадібні і хтиві,Ані ховались ві...

Telegram community logo - Garchen Ratnashri Ukraine
2025-12-06

Garchen Ratnashri Ukraine

Number of subscribers:
346
Photos:
576 
Videos:
17 
Links:
503 
Category:
Travel
Description:
Ґарчен Ратнашрі - Український Буддійський Центр Дрікунґ Каґю Чат для обговорення: https://t.me/+IlIuc0-5ozQyNjcy Канал присвячений Ньондро: https://t.me/+aMNinMi08wsxYTA6

Channel Garchen Ratnashri Ukraine - @garchen_ratnashri_ukraine - №900

Я будда, і молюсь за те,Щоб ви, істоти жадібні і хтиві,Ані ховались від бажань, ані тягнулися за ними.Натомість, відпружте розум у природний стан.Так уважно потривавши,Ося́йним стане ваше усвідомлення.Нехай розкриється усерозпізнаю́ча мудрість!Коли з’являється щось «зовні»,Переполо́х і заміша́нняВиникає у тонкі́й свідомості.Це згодом грубшає,І звичними стають відра́за й нетерпіння,А далі – і ворожість, і наруга.Коли ж плід ворожнечі дозріває,Горітимете у жахни́х пекельних муках.Тому за те возношу буддову молитву,Щоб ви, істоти шести видів,Як тільки виникає злість,Не закривалися від неї, ані чіплялися за неї;Свідомо відпустіть їїВ природний стан –Відпочивайте у ясно́му усвідомленні.Нехай розкриється світося́йна мудрість!Зарозумілі, ви в своїй гординіЗмагаєтеся з іншими й применшуєте їх.В високодумстві потура́ючи собі,Зазнаєте́ страждань від пихи і від звад.Коли дозріє плід таких от дій,Перенаро́дитесь серед богі́в,Що зазнаю́ть страждань від змін,І згодом упаде́те в нижчі сфери.Я будда, і молюсь за те,Щоб ви, істоти ґонорові,Дали спочить уму в єстві.І потривавши в цьому стані,Самоосяїться свідомість.Нехай дозріє мудрість рівноваги!Із-за ущільнених рутин двоїстості й фіксаційСебе виправдуєте, для вас же інші винуваті.Звикши до змагання і сваро́к, потра́питеУ світ уще́рбних на́пів-бо́гів,Де правлять заздрощі й гризня́.Набувши карму від борні й наруги,Впадете згодом до само́го пекла!Я будда, тож хай через мою молитвуПокинете ви завидющі помисли,Не бийтеся із ними, немов то вороги́,А просто відпустіть їх –Дайте спочить свідомості в єстві.Так уважно потривавши,Самоосяйним стане усвідомлення.Нехай проявиться мудрість вільних дій!Від неуваги, в’ялості й відволіканняАпатія і несвідомість хутко заполонює –Вас осідає лінь неусвідомлення.А як із цього плід глупоти́ дозріє,Беззахисні блукаєте в звіриній сфері.Тому й молю – ви, що дріма́єтеВ обо́рі збайдужі́ння,Ясно́го усвідомлення світоч запаліть!Нехай він млу неусвідомлення розчинить!Нехай розкриється неконцепційна мудрість!Ви, трьох світів істоти сущі,По суті ви ж усі як я –Ви насправді будди! Основа всьо́го!Проте́, від неусвідомлення хи́бите і забуваєтесь –Так Основа стає ґрунтом несвідомості,Й марнуєтеся у безглуздих справах.Шість видів дій кармічних – як несвідомий сон.І я, первинний будда, тут для того,Аби буди́ти всіх, хто зазнаютьШість видів перероджень.Так хай же силою Самантабгадри наміруВи всі без винятку пробудитесьВ осяйному просто́рі дгармадгату!Атож! Якщо cтара́нний йоґінУ стані усвідомлення вира́зного,Закладає щиро цей незламний намір,То кожен, хто почує цю молитву,За три життя воістину просві́тлиться!В час темряви на сонці або місяці,В час землетрусу, коли земля рокоче,У дні сонцестояння і на Новий РікПоставайте ви СамантабгадроюІ цю молитву промовляйте голосно!Якщо потужно так робитимете, аби всі почули,То завдяки такому наміру-молінню йоґіна,Істоти всіх трьох вимірівЗвільня́ться поступово від стражданьІ зрештою просві́тляться!Ця молитва – витяг дев’ятого розділу Тантри Великого Звершення, що Розкриває Самантабгадровий Намір Пронизливої Відкритості; в ньому мова є про те, що, заклавши цей великий сильний намір, сущі істоти не зможуть не пробудитися.Хай буде це на благо, доброчестя, благодать!Цю те́рму з циклу Північних Скарбів віднайшов і розкодував тертон Ріґдзін Ґодем (1337-1408).З тибетської мови англійською цю молитву переклав у 1991 році Бакха Тулку Рінпоче.Після того, як Бакха Тулку відвідав Ґарчена Рінпоче в Ґарченівському Інституті в Арізоні, США, там же в 2001 роціз благословіння Ґарчена Рінпоче цю молитву з англійської мови українською переклав Ярослав Литовченко.В 2010 р. він оновив свій переклад. У 2014 р. Ґарчен Рінпоче відредагував тибетський текст.На основі редакції Ґарчена Рінпоче і його вчень про цю молитву, в 2017 році Ярослав заново переклав цей текст, безпосередньо з тибетської мови, зберігаючи ритм і віршування свого попереднього перекладу.Цінні поради стосовно певних тонких смислів цієї молитви – Лама Журавка Дазанґ.
200
25-12-21 18:20