Channel Маркування. Упаковка товарів - @foodlabel_ua - №420
#рубрика_задачі_із_зірочкою Нещодавно для перекладу надійшов макет чіпсів with natural flavor іноземного виробництва. У складі продукту є кукурудзяне борошно, олія пальмова рафінована та вода питна. Перша думка: перекласти назву як "чіпси натуральні" або "з натуральним смаком" по аналогії з виробником. Проте термін «натуральний» має чіткі критерії, визначені Законом України «Про інформацію щодо харчових продуктів». З урахуванням цього розглядала варіант присвоєння назви продукту - «чіпси без додавання солі». Тим більше на макеті є надпис «0 % added salt». Зважаючи на не нульове значення показника солі у таблиці поживної цінності, можна додати фразу про «наявність солі зумовлена виключно вмістом натрію, який має природне походження, а не додавався у процесі виробництва харчового продукту.» І здавалося, що пазлик зійшовся, проте не забуваємо, про Наказ МОЗ № 1145, в якому знаходимо твердження: Без додавання солі / Без додавання натрію - твердження про те, що харчовий продукт не містить доданого натрію або солі, та інше твердження, що ймовірно матиме таке ж значення для споживача, може бути зазначено лише у випадку, якщо харчовий продукт не містить доданого натрію/солі чи жоден інгредієнт, що входить до складу продукту, не містить доданого натрію/солі і харчовий продукт містить не більше, ніж 0,12 г натрію, або еквівалентне значення для солі, на 100 г чи на 100 мл. А у таблиці поживної цінності вміст солі 0,14 г на 100 г продукту, тобто маємо перевищення. Тож варіант з назвою «без додавання солі» був відкинутий. Цікаво як прописали назву українською мовою? Пишіть ваші варіанти.
279
24-09-16 08:37