Channel По той бік новин - @behindtheukrainiannews - №1318
Азовка, ветеранка, виселенка, звитяжниця та навіть корегувальниця й ухильниця. Чи чули ви всі ці назви? У рамках #ПоТойБікГендеру наважилися замахнутися не лише на спростування, а й на тему фемінітивів. Саме для цього зібрали Абетку із близько 100 слів, які вживаємо частіше щодо жінок у війську чи вимушених переселенок. Усе це робимо для того, аби жіночий внесок у нашу перемогу був видимішим і, звісно ж, аби ми про нього не забували. Як пише укладачка Абетки Олена Синчак, за її спостереженнями після повномасштабного вторгнення сталися такі зміни: ✔ Частіше використовуємо слова “героїня” та “геройка”, якщо говоримо про жінку, яка виявляє відвагу в бою чи самовіддано бореться з ворогом у тилу. ✔ “Борчиня” і “боркиня” мають загальніше значення, а фемінітив “бійчиня” означує жінку саме як учасницю бою на війні. ✔ “Біженками” варто називати жінок, що рятуються від війни за кордоном. А тих, хто переїхав у межах країни – “внутрішньо переміщенками”. ✔ Фемінітиви “військова”, “військовичка”, “військовиця” та “військовослужбовиця” можна вважати рівнозначними. Який вам варіант більше до душі? Пишіть у коментарях. ✔ Назва “захисниця” розвиває нове значення. А яке, шукайте в Абетці. Збережіть собі у закладки! ❤️🖤Дуже хочемо, щоби цей інструмент ставав вам у пригоді. Тож якщо зауважили якесь слово, яке варто додати до Абетки, заповнюйте форму.
654
22-11-25 12:00