Channel По той бік новин - @behindtheukrainiannews - №1552
❤️Ми витратили багато часу й зусиль на цей аналіз. Будемо вдячні за ваші лайки й поширення🖤 Це довгочит, тому заварюйте чай і вйо читати текст до кінця (чому це важливо - розкажемо).📌 Російська «нейтральність» Нещодавно британський суспільний телерадіомовник BBC потрапив під хвилю критики через те, що відмовилися називати ХАМАС «терористами». Здебільшого критикували медіа британські політики, але дісталося їм в соціальних мережах і від звичайних читачів. ВВС виправдовує себе давнім редакційним принципом нейтралітету, мовляв якщо назвуть когось «терористом», то це означатиме, що редакція стала на чийсь бік у конфлікті. Зокрема, Джон Сімпсон, редактор міжнародної служби BBC пояснював, що «робота BBC не передбачає вказувати людям, кого підтримувати, а кого засуджувати: хто хороші хлопці, а хто – погані… Наше завдання — представити авдиторії факти й дозволити їй скласти власну думку» https://www.bbc.com/ukrainian/articles/crg1enplrz3o Окрім головної британської, існують й інші мовні служби ВВС. На фоні цієї історії, ми вирішили перевірити, як дотримується задекларованого принципу нейтралітету російська редакція. Для цього ми переглянули заголовки до статей на тему війни за останні кілька місяців, які виходили українською та російською. На обох сайтах для цього є рубрика, яка в російській версії ВВС названа «Війна в Україні», а в українській – «Війна з Росією». Крім того, у ВВС нерідка практика, коли одна публікація виходить різними мовами (адаптована або просто перекладена), або ж журналісти різних редакцій висвітлюють в один день одну тему. Зосередилися на заголовках ми з двох причин. Бо за різними дослідженнями, багато людей читають лише їх. Крім того, нещодавно вже була історія, коли ВВС опублікував різні заголовки до матеріалу про головнокомандувача ЗСУ Валерія Залужного залежно від локації редакцій. Тоді російська служба назвала публікацію «Генерал Волдеморт. Як Валерій Залужний став найпопулярнішим командувачем української армії», порівнявши головнокомандувача ЗСУ із головним лиходієм із серії книг про Гаррі Поттера. Українська редакція обрала інший заголовок – «Перший після Бога, в хорошому сенсі. Як генерал Залужний став тим, ким він є». Тоді ані редактори, ані журналісти не пояснили, чому заголовки відрізняються https://bit.ly/3sbx9zN ✅ Порівнявши заголовки, ми дійшли до висновку, що російська редакція не завжди «нейтральна». Далі розповідаємо, чому ми так вважаємо (лінк веде на нашу фейсбук-сторінку).
907
23-11-08 18:08