Джерело
ФОС | У річницю національного свята Греції "ОХІ" Андрій Савенко, директор Це...
271 Охват/переглядів
2024-11-02 11:39
Повідомлення №1336
У річницю національного свята Греції "ОХІ" Андрій Савенко, директор Центра елліністичних студій та грецької культури ім. А.Білецького провів онлайн-захід "Муза йде на війну – поет як очевидець", присвячений українському поетові Максиму Кривцову на псевдо Далі, який загинув у січні на передовій. Максим став одним із символів боротьби українського народу. А незадовго до вбивства вийшла друком збірка його поезій "Вірші з бійниці".Цей захід став ще однією цеглиною у вибудові взаєморозуміння між українським і грецьким народами. Дата заходу припала саме на 28 жовтня – день, коли в 1940 році грецький народ сказав рішуче "Ні!" загарбникам і дав їм героїчну відсіч. Учасники заходу говорили про поезію в окопах як форму самовираження українських воїнів, проводячи паралелі з грецькими поетами, які воювали в окопах Другої світової. Більше про захід у статті Софії Прокопіді:https://www.makthes.gr/thessaloniki-poiisi-sta-charakomata-toy-metopoy-tis-oykranias-o-poiitis-maxim-kristov-pethane-stin-proti-grammi-729834?fbclid=IwY2xjawGS3N1leHRuA2FlbQIxMQABHSRmolG2Fzt6uGlvzLZxeRTvj1a1cmMmztBb289ng6WYZkS1HFFjZXkfSw_aem_vXPT5-gCSC6Ccaaod_YCsQДо заходу долучився і я, представивши переклад румейською мовою надазовських греків останнього вірша Максима Кривцова:Моя голова котиться від посадки до посадкияк перекотиполечи мʼячмої руки відірваніпроростуть фіалками навеснімої ногирозтягнуть собаки та котимоя кроввифарбує світ у новий червонийPantone людська кровмої кісткивтягнуться в землюутворять каркасмій прострелений автоматзаржавіє бідненькиймої зміні речі та екіпупередадуть новобранцямта скоріше б уже веснащоб нарештірозквітнутифіалкою.Кривцов Максим5 січня*Переклад румейською:Тіфа́ль-м диліска́ть лон та фітмє́на топсти́га єнь хамга́ху́ксум пу́цата вгалмє́на ше́ря-мдъа фітро́сун т’ на́ніксь мє та мамуша́тята пудъа́ря-мдъа та скурпісту́н шчілі́я ті кату́дъяє́ма-мдъа т буяте́псь т' дуня́ мє т' тюну́рій ко́тюнPantone «атърупо́єма»та сту́дъя-мдъа руфіхту́н мє т' їдъа їнтъу́н арха́цакмє́н а́рма-мдъа пасланя́ськайміну́ль-мта ру́ха-м ті т' армато́мата-мдъа та дъо́сун ста тюну́рій стратийо́тмака́рь-м алю́рга дъа єртьт на́ніксьа́ртахна чічакі́смє т' мамуша́ть*(транслітерація грецькою)Τιφάλ-μ ντυλισκάτ λον τα φιτμένα τοπςτίγα γιέν χαμγάχούξουμ πούτσατα βγαλμένα σσέρια-μδα φιτρώσουν τ νάνοιξ με τα μαμουσσάτιατα πουδάρια-μδα τα σκουρπιστούν σκκιλίγια τι κατούδιαγαίμα-μδα τ μπουγιατέψ τ ντουνιά με τ τιουνούριϊ κότιουνPantone «αθρουπόγαιμα»τα στούδια-μδα ρουφιχτούν με τ γηδα γινθούν αρχάτσακμέν άρμα-μδα πασλανιάςκαημινούλ-μτα ρούχα-μ τι τ αρματόματα-μδα τα δώσουν στα τιουνούριϊ στρατιγιότμακάρ-μ αλιούργα δα γιερττ νάνοιξάρταχνα τσσιτσσακήςμε τ μαμουσσάτ`