Джерело
ФОС | САДОК ВИШНЕВИЙ КОЛО ХАТИ…»Тарас Шевченко, 1847 р.(в перекладі румейськ...
329 Охват/переглядів
2025-03-09 11:58
Повідомлення №1490
«САДОК ВИШНЕВИЙ КОЛО ХАТИ…»Тарас Шевченко, 1847 р.(в перекладі румейською мовою, ялтинським діалектом)* * * Піс т' спіть рума́зун тіраше́їсь,Муму́дъя вуїта́ піту́н,Зівга́дъь цаву́рьсь-тун сурмату́н,Лалу́н траго́дъя курасє́їсь,Маньсь та трапє́жа армату́н.Сіма́ т' спіть трой тайфа́ фаї́я,Та зіяфє́тя вань курі́ць,Ксівє́нь мєс т' урано́ астрі́ць,Тъєль ма́на на пєсь т' урмуні́я,Ама́ дъьяко́фть-тинь айдъуні́ць.Мєс т' спіть мані́ца та підъі́ча-тсьТа є́валь на та тімітъу́н,Тімі́тъь-па ма́на 'да́ма-тун.Супа́зун у́ла, монь курі́чаТі айдъуні́ць-па трагудъу́н.____Ніко́лась Ахба́шТъірно́с, 2024* * *Πις τ’ σπιτ' ρουμάζουν τ'ιρασσέγις',Μουμούδια βουγητά πιτούν,Ζιβγάδ' τσαβούρ'ς'-τουν σουρματούν,Λαλούν τραγόδια κουρασέγις',Μαν'ς' τα τραπέζζα αρματούν.Σιμά τ’ σπιτ' τρώϊ ταϊφά φαγήγια,Τα ζιγιαφέτ'α βαν' κουρίτς',Ξιβιέν' μες τ’ ουρανό αστρίτς',Θελ' μάνα να πες' τ’ ουρμουνίγια,Αμά διακόφτ'-την' αηδουνίτς'.Μες τ’ σπιτ' μανήτσα τα πιδίτσσα-τς'Τα γιέβαλ' να τα τ'οιμηθούν,Τ'οιμήθ'-πα μάνα ’ντάμα-τούν.Σουπάζουν ούλα, μον' κουρίτσσαΤ'ι αηδουνίτς'-πα τραγουδούν.____Νικόλας' ΑχμπάσςΘιρνός, 2024* * *(дослівний переклад українською мовою)За хатою зріють вишні,Хрущі гудучи літають,Пахарі рала свої тягнуть,Співають пісні дівчата,Матері столи накривають.Біля хати вечеряє сім’я,Страви подає донька,Виходить на небо зірка,Хоче мати научати,Та перериває її соловейко.У хаті мати дітей своїхВклала спати,Заснула і сама мати разом з ними.Стихає все, лиш дівчатаІ соловейко співають.__Микола АхбашЛипень, 2024* * *(оригінальний текст)Садок вишневий коло хати,Хрущі над вишнями гудуть,Плугатарі з плугами йдуть,Співають ідучи дівчата,А матері вечерять ждуть.Сім’я вечеря коло хати,Вечірня зіронька встає.Дочка вечерять подає,А мати хоче научати,Так соловейко не дaє.Поклала мати коло хатиМаленьких діточок своїх;Сама заснула коло їх.Затихло все, тілько дівчатаТа соловейко не затих.