Вхід Реєстрація
Реклама
Ваше рекламне місце
Забронюйте цей слот без конкуренції на обраний період.
Купити рекламу →
Логотип телеграм спільноти - English Monsters
Додано 14 лип 2024

English Monsters

@engmonsters
Кількість підписників: 7 611
Фото: 239
Відео: 48
Посилання: 602
Опис:
Телеграм канал курсів англійської для неідеальних людей. Маємо тут: 🔥 мініуроки з граматики 🔥 сучасні популярні вислови 🔥 речення, у яких треба знайти помилку Записатися на навчання/поставити запитання: @engmogen Більше: engmonsters.in.ua
Джерело

English Monsters | Увесь жарт крутиться довкола виразу let that sink in. Пояснюємо 👇Один ...

Логотип телеграм спільноти - English Monsters English Monsters @engmonsters
1 800 Охват/переглядів 2025-05-19 17:00 Повідомлення №2279
Увесь жарт крутиться довкола виразу let that sink in. Пояснюємо 👇Один хлопець каже іншому: "Yo, did you hear we just hit 8 billion people in the world?" Це можна перекласти так: "Йоу, ти чув, що у світі тепер 8 мільярдів людей?" І додає: "Let that sink in". Let that sink in може перекладатися як "просто вдумайся" або "уяви собі". To sink in загалом означає "усвідомити, дійсно зрозуміти", тобто коли щось вклалося в голові 🧠А ще sink – це раковина 🚰 А to let sb in – це фразове дієслово, яке означає "впустити когось в приміщення". Тож речення Let that sink in тут набуває іншого значення – "впусти цю раковину всередину (в квартиру/кімнату)". Що, власне, інший хлопець і збирається робити, відчинивши двері 😅 Така гра слів в англійській називається pun. Зазвичай puns обігрують два значення одного слова. Це одна з причин, чому переклад деяких жартів у серіялах і фільмах буває несмішний – бо втрачається це подвійне значення 🤷‍♀️#senior_monsterА які у тебе стосунки з puns?😍 обожнюю такі жарти!🤪 сміюсь, але не вмію так жартувати 🤨 не моє