Вхід Реєстрація
Реклама
Ваше рекламне місце
Забронюйте цей слот без конкуренції на обраний період.
Купити рекламу →
Логотип телеграм спільноти - Х-й переклад
Додано 06 гру 2025

Х-й переклад

@xypereklad
Кількість підписників: 846
Фото: 66
Відео: 8
Посилання: 30
Опис:
Художній переклад, а не те, що ви подумали
Джерело

Х-й переклад | Любі редактори і редакторкиСхиляю голову і сердечно прошу прислухатися...

Логотип телеграм спільноти - Х-й переклад Х-й переклад @xypereklad
1 870 Охват/переглядів 2026-02-02 13:35 Повідомлення №267
Любі редактори і редакторкиСхиляю голову і сердечно прошу прислухатися до двох зауважень!Пункт 1. Не залишайте правки-неправки. Кілька штук на текст - то нічого. А як на скріні, - вже кепсько. По-перше, я довго намагаюся вникнути, що тут не так, бо ж правка є, а що виправлено - неясно. По-друге, приймати їх забирає більше часу, ніж не приймати, якби їх не було. Перше+друге викликає справедливе роздратування і налаштовує перекладачку на упереджене ставлення до решти правок. Де за спокійних обставин я подумала б «о, класно, треба собі затямити», я вже так не думаю, а як думаю - не скажу.Пункт 2. Користуйтеся нерозривним пробілом розважливо. НП перед тире потрібен для того, щоб тире не сповзло на наступний рядок. А після прийменників і сполучників з одної літери на початку речення - щоб вони не залишалися в кінці рядка. У НП після першого тире чи слова в рядку немає ніякого сенсу. Так ви просто приєднуєте зайвий вагон правок, які мене схарить скасовувати вже на першій сторінці.Дякую за увагу і розуміння.